João 21
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Basa faik hida, boe ma Yesus natudu aon seluk bali nai dano Tiberias bifin. Tutuin, leoiak:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Faik ndia, Yesus ana mana tungga nala hitu lakabubua. Sila ndia:
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simon Petrus nafada ndia nonoo nala nae, “Au sangga uu mbuꞌa.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Foꞌa fafain, boe ma Yesus nambadeik nai dano bifin. Tehuu Ndia ana mana tungga nala taa bubuluk Ndia ndia Yesus.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Boe ma Ana nanggou de natane sala nae, “Kaꞌa sala aa! Hambu iꞌak so, do?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Boe ma nafada sala nae, “Hena nggali masafali mbuꞌak neu ofa baluk boboan seli. Dei fo ei hambu.”
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Au nai ndia boe. Au ia, ana mana tunggak fo Yesus suek. Boe ma au afada Petrus ae, “Awii! Ndia ndia, ita Lamatuan!”
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Huu ofa baluk ndia meda kada meter natun esa neme madak lain mai. Boe ma ndia nonoo nala sefe ofak madak lain leu, ma hela leni mbuꞌak fo henuk no iꞌak ndia, nai ofa ikon.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Ledoeik ala losa madak lain, te lita haꞌi kaak mana mbilak nai ndia. Nai haꞌi lain, hambu iꞌak. Ma hambu loti boe.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Yesus nafada sala nae, “Mini iꞌak luma mai, neme bei fo ei mbuꞌa mala kala isinaak ndia.”
10 Então Jesus disse:
11 Basa boe ma Simon Petrus hene fali ofa baluk dale neu, de ana hela mbuꞌak ndia neni madak lain neu. Mbuꞌak ndia henuk no iꞌa inahuuk. Dedesin, natun esa lima hulu telu. Mae iꞌak noꞌuk leondiak, tehuu mbuꞌak taa sidan.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Boe ma Yesus noke sala nae, “Mai, fo miꞌa dei!”
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Boe ma Yesus haꞌi loti ma iꞌak, de fee sala.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Ndia, fo kalaꞌi telun Yesus natudu Ndia aon neu Ndia ana mana tungga nala, neu faik fo Ana nasoda fali neme Ndia mamaten mai so.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ledoeik laꞌa lateꞌe, boe ma Yesus natane Simon Petrus nae, “Heeh, Simon, Yohanis anan. Leobee? O sue Au lena heni nonoo mala ia sue Au, do?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Boe ma Yesus natane seluk ndia nae, “Simon, Yohanis anan. Leobee? O sue Au, do?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Basa ndia, boe ma Yesus natane seluk ndia bali nae, “Simon, Yohanis anan. Leobee? O ia Au nonoong, do?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 O malelak Au maksud, do? Au boe oo nau afada leoiak: makahulun faik fo o bei taꞌeanak, na, o mateme pake aom badu, ma pake kalikee, boe ma o laꞌo sudi bee muu, tungga o hihiim. Tehuu dei fo mete ma o mamalasi so, na, o look o limam fo hataholi feꞌek mbaꞌa o, pake o kalikee hehelim. Basa boe ma ala hela loo o, muni mamanak esa fo o taa nau muu.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 (Yesus kokolak leondia fo nafada Petrus laꞌeneu hata fo dei fo ana dadi nai ndia aon. Huu dei fo Petrus mamaten ndia, natudu Manetualain koasa inahuun.)
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Faik ndia, Petrus heok nasafali de ana suli dea neu. Boe ma nita au tungga sila dua sala dean. Au ia, fo ndia Yesus suek. Au boe oo anggatuuk nai Yesus boboan, faik fo ai miꞌa feta Paska. Au ia, atane Ndia ae, “Lamatuak aa! See ndia seꞌo heni Lamatuak?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Ledoeik Petrus nita au, boe ma natane Yesus nae, “Lamatuak aa! Isinaak Lamatuak kokolak laꞌeneu au so. Tehuu talobee no ndia?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Yesus nafada Petrus nae, “Ndia o dedeꞌam taa ndia. Leo Au nau, fo kada ana nahani ia, losa Au fali maing, na, ndia dedeꞌan hata? Kasosoan ndia, o musi masaneda hata fo isinaak Au helu o ndia, fo ndia: mai fo dadik Au hataholing leo.”
22 Jesus respondeu:
23 Huu Yesus kokolak leondiak, de Ndia ana mana tungga feꞌe nala mulai lakokola lae, “Yohanis ndia, neu ko tana mate.” Naa te Yesus taa kokolak leondiak. Ana kokolak ndia, na ndia: “O dedeꞌam taa ndia. Leo Au nau, kada ana nahani ia, losa Au fali maing, na, ndia dedeꞌan hata?”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Ana mana tunggak fo Yesus kokolak ndia, na ndia au, Yohanis. Au ndia tui ei basa dedeꞌa kala ia. Au ndia ita no au mata heheling. Boe ma au ndia sulak basan. De ita bubuluk so tae, hata fo au afada ei ndia, na, tetebes.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Ma bei hambu dedeꞌak feꞌek noꞌuk fo Yesus taon. Mete ma hataholi soba sulak lala basan, mulai neme Yesus nakalalaꞌok Ndia uen losa basan, na, noꞌun seli de mae daebafo katemak esa boe oo taa bisa fua basa susula kala sila.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.