Atos 4

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Faik ndia, Petrus no Yohanis bei bekola lo hataholi la sila, te hataholi inahuuk luma ala mai. Sila ndia na malangga anggama Yahudi la, malangga mana manea Uma Ina Huhule-Haladoik ma hataholi leme partei anggama Saduki la mai. Ala mai lahuu lo Petrus ma Yohanis.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Ala luli huu Petrus ma Yohanis lateme lafaꞌda basa hataholi la lae, “Yesus nasoꞌda fali neme ndia mamaten mai so. No leondiak, na Ana soi dalak fee hataholi mana mate kala, fo ala lasoꞌda fali.”
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Boe ma ala palenda sila hataholi nala fo leu humu dua sala. Tehuu leꞌdo sangga tesa so, de landee dua sala leni bui dale leu. Suek foꞌa mai bei fo ala sangga tao dedeꞌak ndia.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Tehuu hataholi mana mahiik lamanene Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala sila, hambu hataholi noꞌu kala manaku lae hata fo lanoli kala sila, memak teteꞌbes. Huu ndia, de sila hataholi nala boe oo, ala boe lamanoꞌu de meꞌda losa hataholi lifun lima.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Foꞌa mai, boe ma hataholi inahuu Yahudi la lakabubua lai kota Yerusalem. Ndia, malangga-malangga nala, lasi-lasi haꞌda kala, ma mese anggama Yahudi la.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Ma malangga inahuu anggama Yahudi nai ndia boe. Ndia naꞌden Hanas. Hataholi inahuu selu kala, fo Kayafas, Yohanis, Aleksander, ma malangga inahuuk kaꞌa-faꞌdi selu nala lai ndia boe.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Leꞌdoeik basa sala maso, boe ma ala palenda hataholi la fo leu haꞌi Petrus no Yohanis fo ala mai lasale malangga nala. Ledoeik ala maso boe ma latane sala lae, “Talobee, de ei bisa tao mahai hataholi luꞌuk ndia? De ei pake see koasan? Boe ma see ana fee ei nakamboꞌik fo ei mambalani tao leondiak?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Boe ma Manetualain Dulan ana tao nambalalani Petrus, de ana nataa nae,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Nonook ama sala sangga tao dedeꞌak no ai, huu ai tulu-fali tao mahai hataholi luꞌuk esa. Boe ma ei sangga bubuluk ai pake see koasan?
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Au sangga ataa leo iak. Neu ko ama sala bei masaneꞌda hataholi Nasaret ndia, fo naꞌden Yesus ndia. Ndia ndia Karistus, fo Manetualain ana tuꞌdu mema kana so, neme makahulun mai. Tehuu ei mbaku nisan so neme ai ngganggek. Tehuu Manetualain ana tao nasoꞌda fali kana neme Ndia mamaten mai. Au nau ama sala lo basa leo Israꞌel kaꞌda bubuluk, te ai tao mahai hataholi luꞌuk ndia pake Yesus koasan.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Yesus ia, fo ala sulak mema kana nai Manetualain Susulan nae,
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Nai basa daebafok ia, Manetualain tana soi dala seluk so, fo nasalaꞌe ita teme ita sala nala mai. Kaꞌda dalak esak, ndia Yesus. Mete ma Ndia taa, na taa hambu hataholi seluk fo bisa nasalaꞌe nala ita.”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Hataholi mana manggatuuk manai ndia, ala bubuluk lae Petrus no Yohanis ndia, kaꞌda hataholi kadiꞌik, leo hataholi taa mana sulak do lees lalelak. Tehuu ala heran lalan seli neu dua sala kambalanin, huu ala kokolak taa pake babaꞌbi-babaak. Nakalenak bali, ala bubuluk hataholi kadua kala sila, eik esa lo Yesus.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Huu ndia, de bafa nala leo nanaseuk so, losa tala bisa kokolak noꞌuk so, nakalenak hataholi luꞌuk mana haik ndia, nambadeik neulalau nai ndia, ndandaak neu sila mata-iꞌdu nala.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Boe ma ala ladenu Yesus hataholi nadedenu kadua nala sila, lae, “Ei dua nggei kalua tataak dea miu dei.” Boe ma lakokola fo sangga dalak.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Lakokola lae, “Tolanoo nggalei! Ita musi tao hata neu hataholi kadua kala ia? Te basa hataholi manai Yerusalem ala bubuluk so, lae, dua sala sila ala tao tanda heran ia. Ita sangga talelesi hata bali, te butin ndia ia so.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Malolenak ata sangga dalak, fo suek dedeꞌak ia tana nggenggela neni suꞌdi bee neu bali. Malolenak ata takabibiik dua sala, fo boso ala lanoli laꞌeneu Yesus Dala Soꞌdan ndia bali. Mete ma tala nau lamanene, na kaꞌda ala lalelak aon leo!”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Boe ma ala loke falik dua sala, de lafaꞌda sala lae, “Mata neuk, bou! Ei taa bole manoli hataholi la bali laꞌeneu Yesus ndia!”
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Tehuu Petrus no Yohanis lataa lae, “Hena kaꞌda ama sala duduꞌa aon. Bee ndia malolen lena? Tungga ama sala palendan, do tungga Manetualain palendan?
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Te ai mita no ai mata deꞌen so, ma ai mamanene no ai ndiꞌidoo heheli nala, dedeꞌak noꞌuk so. Te talobee de ai musi seu ai bafa nala, losa ai taa bisa mafaꞌda hataholi la bali!”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Boe ma hataholi mana manggatuuk tao dedeꞌak sila, ala kaꞌi seluk dua sala bali. Boe ma ala mboꞌi heni dua sala, huu tala bubuluk sangga huku sala leobee bali. Ma ala bii boe, te boso losak hataholi noꞌuk manai dea kala sila, ala manggalau. Te hataholi sila koa-kio Manetualain huu hataholi luꞌuk ndia, ana hai so.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 (Hataholi ndia ana doidoso luꞌu lena teuk haa hulu so, bei fo ana bisa laꞌok.)
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ala mboꞌi heni Petrus no Yohanis, boe ma dua sala fali leni nonoo nala leu. De ala tui basa hata fo malangga-malangga anggama la lo hataholi inahuu selu kala ala kaꞌi sala so.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Lamanene leondiak, boe ma basa nonoo nala lakabubua dalek esa, fo ala hule-haladoi lae, “Manetualain, Amak fo mana makadadaꞌdik lalai no daebafok no basa isi nala.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Makahulun, Manetualain Dula Dale Malalaon ana pake Baꞌi Dauk so, fo ana daꞌdik neu Manetualain mana kokolan, fo ana sulak memak laꞌeneu hataholi mana laꞌban Yesus, nae,
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Mane-mane manai daebafok kala ala lahehele manala nala fo sangga latati;
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Naah, hata fo Baꞌi Dauk ana sula kana ndia so, hatematak ia ana daꞌdik so. Ma hatematak ia, ndia ndandaan manggaleꞌdok so. Memak nai kota ia, Mane Herodes no gubenor Pontius Pilatus lakabubua lo ita lasi-lasi Israꞌel asa, ma leo feꞌe kala malangga nala. Boe ma, basa sala lala halak fo laꞌban Yesus, hataholi ndia fo Manetualain ana tuꞌdu mema kana so,
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 nandaa no Manetualain hihiin so, tungga hata fo Manetualain naketu mema kana neme makahulun mai.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Hatematak ia, Manetualain ana mete suꞌdi kasa, te ala lakatataꞌu fo tao lakabibiik ai. De ai moke Manetualain ana tao nambalalani ai. Fo ai miu mafaꞌda hataholi la suꞌdi lai bee, Manetualain Tutui Malolen laꞌeneu Yesus ia. Ma ai boso bii hata-hata esa boe.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Ai boe oo moke fo Manetualain fee ai bisa tao mahai hataholi kamaheꞌdi kala. Ai boe oo moke koasa fo tao tanda-tanda heran fo hataholi la bubuluk lae koasa ndia, neme Hataholi Malalaok mai fo Lamatuak nadenun, na ndia Yesus. Lamatuak, baꞌu kaꞌda ia, ai huhule-haladoin.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Ala hule-haladoi, te uma fo lakabubua lai dalek ndia nanggeꞌo. Boe ma basa sala hambu Manetualain Dula Malalaon. Basa boe ma ala kalua de lafaꞌda Manetualain Hala Malolen, taa no babaꞌbi-babaak so.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Basa boe ma, basa hataholi kamahele kala neu Yesus ndia, ala dalek esa ma lasueao. Taa hambu kamadaak, huu lateme fee hata-hata neu hataholi feꞌe kala. Esa-esako heti ndia baloꞌa hehelin fo ala pake leu esa.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Boe ma Manetualain ana fee koasa neu Ndia hataholi nadedenu nala, fo lafaꞌda hataholi la lae, Lamatuak Yesus nasoꞌda fali neme Ndia mamaten mai so. Te lita no sila mata hehelin so. Boe ma Manetualain ana fee sala babaꞌe-babati lena-lenak.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 — ausente —
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 — ausente —
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 — ausente —
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 — ausente —
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.