Atos 4

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Faik ndia, Petrus no Yohanis bei bekola lo hataholi la sila, te hataholi inahuuk luma ala mai. Sila ndia na malangga anggama Yahudi la, malangga mana manea Uma Ina Huhule-Haladoik ma hataholi leme partei anggama Saduki la mai. Ala mai lahuu lo Petrus ma Yohanis.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Ala luli huu Petrus ma Yohanis lateme lafaꞌda basa hataholi la lae, “Yesus nasoꞌda fali neme ndia mamaten mai so. No leondiak, na Ana soi dalak fee hataholi mana mate kala, fo ala lasoꞌda fali.”
2 Doendo-se muito de que ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos.
3 Boe ma ala palenda sila hataholi nala fo leu humu dua sala. Tehuu leꞌdo sangga tesa so, de landee dua sala leni bui dale leu. Suek foꞌa mai bei fo ala sangga tao dedeꞌak ndia.
3 E lançaram mão deles, e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Tehuu hataholi mana mahiik lamanene Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala sila, hambu hataholi noꞌu kala manaku lae hata fo lanoli kala sila, memak teteꞌbes. Huu ndia, de sila hataholi nala boe oo, ala boe lamanoꞌu de meꞌda losa hataholi lifun lima.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Foꞌa mai, boe ma hataholi inahuu Yahudi la lakabubua lai kota Yerusalem. Ndia, malangga-malangga nala, lasi-lasi haꞌda kala, ma mese anggama Yahudi la.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Ma malangga inahuu anggama Yahudi nai ndia boe. Ndia naꞌden Hanas. Hataholi inahuu selu kala, fo Kayafas, Yohanis, Aleksander, ma malangga inahuuk kaꞌa-faꞌdi selu nala lai ndia boe.
6 E Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Leꞌdoeik basa sala maso, boe ma ala palenda hataholi la fo leu haꞌi Petrus no Yohanis fo ala mai lasale malangga nala. Ledoeik ala maso boe ma latane sala lae, “Talobee, de ei bisa tao mahai hataholi luꞌuk ndia? De ei pake see koasan? Boe ma see ana fee ei nakamboꞌik fo ei mambalani tao leondiak?”
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Boe ma Manetualain Dulan ana tao nambalalani Petrus, de ana nataa nae,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo, e vós, anciãos de Israel,
9 Nonook ama sala sangga tao dedeꞌak no ai, huu ai tulu-fali tao mahai hataholi luꞌuk esa. Boe ma ei sangga bubuluk ai pake see koasan?
9 Visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo, e do modo como foi curado,
10 Au sangga ataa leo iak. Neu ko ama sala bei masaneꞌda hataholi Nasaret ndia, fo naꞌden Yesus ndia. Ndia ndia Karistus, fo Manetualain ana tuꞌdu mema kana so, neme makahulun mai. Tehuu ei mbaku nisan so neme ai ngganggek. Tehuu Manetualain ana tao nasoꞌda fali kana neme Ndia mamaten mai. Au nau ama sala lo basa leo Israꞌel kaꞌda bubuluk, te ai tao mahai hataholi luꞌuk ndia pake Yesus koasan.
10 Seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Yesus ia, fo ala sulak mema kana nai Manetualain Susulan nae,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Nai basa daebafok ia, Manetualain tana soi dala seluk so, fo nasalaꞌe ita teme ita sala nala mai. Kaꞌda dalak esak, ndia Yesus. Mete ma Ndia taa, na taa hambu hataholi seluk fo bisa nasalaꞌe nala ita.”
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Hataholi mana manggatuuk manai ndia, ala bubuluk lae Petrus no Yohanis ndia, kaꞌda hataholi kadiꞌik, leo hataholi taa mana sulak do lees lalelak. Tehuu ala heran lalan seli neu dua sala kambalanin, huu ala kokolak taa pake babaꞌbi-babaak. Nakalenak bali, ala bubuluk hataholi kadua kala sila, eik esa lo Yesus.
13 Então eles, vendo a ousadia de Pedro e João, e informados de que eram homens sem letras e indoutos, maravilharam-se e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Huu ndia, de bafa nala leo nanaseuk so, losa tala bisa kokolak noꞌuk so, nakalenak hataholi luꞌuk mana haik ndia, nambadeik neulalau nai ndia, ndandaak neu sila mata-iꞌdu nala.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Boe ma ala ladenu Yesus hataholi nadedenu kadua nala sila, lae, “Ei dua nggei kalua tataak dea miu dei.” Boe ma lakokola fo sangga dalak.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 Lakokola lae, “Tolanoo nggalei! Ita musi tao hata neu hataholi kadua kala ia? Te basa hataholi manai Yerusalem ala bubuluk so, lae, dua sala sila ala tao tanda heran ia. Ita sangga talelesi hata bali, te butin ndia ia so.
16 Dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Malolenak ata sangga dalak, fo suek dedeꞌak ia tana nggenggela neni suꞌdi bee neu bali. Malolenak ata takabibiik dua sala, fo boso ala lanoli laꞌeneu Yesus Dala Soꞌdan ndia bali. Mete ma tala nau lamanene, na kaꞌda ala lalelak aon leo!”
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Boe ma ala loke falik dua sala, de lafaꞌda sala lae, “Mata neuk, bou! Ei taa bole manoli hataholi la bali laꞌeneu Yesus ndia!”
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Tehuu Petrus no Yohanis lataa lae, “Hena kaꞌda ama sala duduꞌa aon. Bee ndia malolen lena? Tungga ama sala palendan, do tungga Manetualain palendan?
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Te ai mita no ai mata deꞌen so, ma ai mamanene no ai ndiꞌidoo heheli nala, dedeꞌak noꞌuk so. Te talobee de ai musi seu ai bafa nala, losa ai taa bisa mafaꞌda hataholi la bali!”
20 Porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Boe ma hataholi mana manggatuuk tao dedeꞌak sila, ala kaꞌi seluk dua sala bali. Boe ma ala mboꞌi heni dua sala, huu tala bubuluk sangga huku sala leobee bali. Ma ala bii boe, te boso losak hataholi noꞌuk manai dea kala sila, ala manggalau. Te hataholi sila koa-kio Manetualain huu hataholi luꞌuk ndia, ana hai so.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 (Hataholi ndia ana doidoso luꞌu lena teuk haa hulu so, bei fo ana bisa laꞌok.)
22 Pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Ala mboꞌi heni Petrus no Yohanis, boe ma dua sala fali leni nonoo nala leu. De ala tui basa hata fo malangga-malangga anggama la lo hataholi inahuu selu kala ala kaꞌi sala so.
23 E, soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Lamanene leondiak, boe ma basa nonoo nala lakabubua dalek esa, fo ala hule-haladoi lae, “Manetualain, Amak fo mana makadadaꞌdik lalai no daebafok no basa isi nala.
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus, e disseram: Senhor, tu és o Deus que fizeste o céu, e a terra, e o mar e tudo o que neles há;
25 Makahulun, Manetualain Dula Dale Malalaon ana pake Baꞌi Dauk so, fo ana daꞌdik neu Manetualain mana kokolan, fo ana sulak memak laꞌeneu hataholi mana laꞌban Yesus, nae,
25 Que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram os gentios, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Mane-mane manai daebafok kala ala lahehele manala nala fo sangga latati;
26 Levantaram-se os reis da terra,E os príncipes se ajuntaram à uma,Contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Naah, hata fo Baꞌi Dauk ana sula kana ndia so, hatematak ia ana daꞌdik so. Ma hatematak ia, ndia ndandaan manggaleꞌdok so. Memak nai kota ia, Mane Herodes no gubenor Pontius Pilatus lakabubua lo ita lasi-lasi Israꞌel asa, ma leo feꞌe kala malangga nala. Boe ma, basa sala lala halak fo laꞌban Yesus, hataholi ndia fo Manetualain ana tuꞌdu mema kana so,
27 Porque verdadeiramente contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel;
28 nandaa no Manetualain hihiin so, tungga hata fo Manetualain naketu mema kana neme makahulun mai.
28 Para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Hatematak ia, Manetualain ana mete suꞌdi kasa, te ala lakatataꞌu fo tao lakabibiik ai. De ai moke Manetualain ana tao nambalalani ai. Fo ai miu mafaꞌda hataholi la suꞌdi lai bee, Manetualain Tutui Malolen laꞌeneu Yesus ia. Ma ai boso bii hata-hata esa boe.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra;
30 Ai boe oo moke fo Manetualain fee ai bisa tao mahai hataholi kamaheꞌdi kala. Ai boe oo moke koasa fo tao tanda-tanda heran fo hataholi la bubuluk lae koasa ndia, neme Hataholi Malalaok mai fo Lamatuak nadenun, na ndia Yesus. Lamatuak, baꞌu kaꞌda ia, ai huhule-haladoin.”
30 Enquanto estendes a tua mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Filho Jesus.
31 Ala hule-haladoi, te uma fo lakabubua lai dalek ndia nanggeꞌo. Boe ma basa sala hambu Manetualain Dula Malalaon. Basa boe ma ala kalua de lafaꞌda Manetualain Hala Malolen, taa no babaꞌbi-babaak so.
31 E, tendo orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Basa boe ma, basa hataholi kamahele kala neu Yesus ndia, ala dalek esa ma lasueao. Taa hambu kamadaak, huu lateme fee hata-hata neu hataholi feꞌe kala. Esa-esako heti ndia baloꞌa hehelin fo ala pake leu esa.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Boe ma Manetualain ana fee koasa neu Ndia hataholi nadedenu nala, fo lafaꞌda hataholi la lae, Lamatuak Yesus nasoꞌda fali neme Ndia mamaten mai so. Te lita no sila mata hehelin so. Boe ma Manetualain ana fee sala babaꞌe-babati lena-lenak.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido, e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 — ausente —
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 — ausente —
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé(que, traduzido, é Filho da consolação), levita, natural de Chipre,
37 — ausente —
37 Possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.