Atos 4

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Faik ndia, Petrus no Yohanis bei bekola lo hataholi la sila, te hataholi inahuuk luma ala mai. Sila ndia na malangga anggama Yahudi la, malangga mana manea Uma Ina Huhule-Haladoik ma hataholi leme partei anggama Saduki la mai. Ala mai lahuu lo Petrus ma Yohanis.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Ala luli huu Petrus ma Yohanis lateme lafaꞌda basa hataholi la lae, “Yesus nasoꞌda fali neme ndia mamaten mai so. No leondiak, na Ana soi dalak fee hataholi mana mate kala, fo ala lasoꞌda fali.”
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Boe ma ala palenda sila hataholi nala fo leu humu dua sala. Tehuu leꞌdo sangga tesa so, de landee dua sala leni bui dale leu. Suek foꞌa mai bei fo ala sangga tao dedeꞌak ndia.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Tehuu hataholi mana mahiik lamanene Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala sila, hambu hataholi noꞌu kala manaku lae hata fo lanoli kala sila, memak teteꞌbes. Huu ndia, de sila hataholi nala boe oo, ala boe lamanoꞌu de meꞌda losa hataholi lifun lima.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Foꞌa mai, boe ma hataholi inahuu Yahudi la lakabubua lai kota Yerusalem. Ndia, malangga-malangga nala, lasi-lasi haꞌda kala, ma mese anggama Yahudi la.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Ma malangga inahuu anggama Yahudi nai ndia boe. Ndia naꞌden Hanas. Hataholi inahuu selu kala, fo Kayafas, Yohanis, Aleksander, ma malangga inahuuk kaꞌa-faꞌdi selu nala lai ndia boe.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Leꞌdoeik basa sala maso, boe ma ala palenda hataholi la fo leu haꞌi Petrus no Yohanis fo ala mai lasale malangga nala. Ledoeik ala maso boe ma latane sala lae, “Talobee, de ei bisa tao mahai hataholi luꞌuk ndia? De ei pake see koasan? Boe ma see ana fee ei nakamboꞌik fo ei mambalani tao leondiak?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Boe ma Manetualain Dulan ana tao nambalalani Petrus, de ana nataa nae,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Nonook ama sala sangga tao dedeꞌak no ai, huu ai tulu-fali tao mahai hataholi luꞌuk esa. Boe ma ei sangga bubuluk ai pake see koasan?
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Au sangga ataa leo iak. Neu ko ama sala bei masaneꞌda hataholi Nasaret ndia, fo naꞌden Yesus ndia. Ndia ndia Karistus, fo Manetualain ana tuꞌdu mema kana so, neme makahulun mai. Tehuu ei mbaku nisan so neme ai ngganggek. Tehuu Manetualain ana tao nasoꞌda fali kana neme Ndia mamaten mai. Au nau ama sala lo basa leo Israꞌel kaꞌda bubuluk, te ai tao mahai hataholi luꞌuk ndia pake Yesus koasan.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Yesus ia, fo ala sulak mema kana nai Manetualain Susulan nae,
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Nai basa daebafok ia, Manetualain tana soi dala seluk so, fo nasalaꞌe ita teme ita sala nala mai. Kaꞌda dalak esak, ndia Yesus. Mete ma Ndia taa, na taa hambu hataholi seluk fo bisa nasalaꞌe nala ita.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Hataholi mana manggatuuk manai ndia, ala bubuluk lae Petrus no Yohanis ndia, kaꞌda hataholi kadiꞌik, leo hataholi taa mana sulak do lees lalelak. Tehuu ala heran lalan seli neu dua sala kambalanin, huu ala kokolak taa pake babaꞌbi-babaak. Nakalenak bali, ala bubuluk hataholi kadua kala sila, eik esa lo Yesus.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Huu ndia, de bafa nala leo nanaseuk so, losa tala bisa kokolak noꞌuk so, nakalenak hataholi luꞌuk mana haik ndia, nambadeik neulalau nai ndia, ndandaak neu sila mata-iꞌdu nala.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Boe ma ala ladenu Yesus hataholi nadedenu kadua nala sila, lae, “Ei dua nggei kalua tataak dea miu dei.” Boe ma lakokola fo sangga dalak.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Lakokola lae, “Tolanoo nggalei! Ita musi tao hata neu hataholi kadua kala ia? Te basa hataholi manai Yerusalem ala bubuluk so, lae, dua sala sila ala tao tanda heran ia. Ita sangga talelesi hata bali, te butin ndia ia so.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Malolenak ata sangga dalak, fo suek dedeꞌak ia tana nggenggela neni suꞌdi bee neu bali. Malolenak ata takabibiik dua sala, fo boso ala lanoli laꞌeneu Yesus Dala Soꞌdan ndia bali. Mete ma tala nau lamanene, na kaꞌda ala lalelak aon leo!”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Boe ma ala loke falik dua sala, de lafaꞌda sala lae, “Mata neuk, bou! Ei taa bole manoli hataholi la bali laꞌeneu Yesus ndia!”
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Tehuu Petrus no Yohanis lataa lae, “Hena kaꞌda ama sala duduꞌa aon. Bee ndia malolen lena? Tungga ama sala palendan, do tungga Manetualain palendan?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Te ai mita no ai mata deꞌen so, ma ai mamanene no ai ndiꞌidoo heheli nala, dedeꞌak noꞌuk so. Te talobee de ai musi seu ai bafa nala, losa ai taa bisa mafaꞌda hataholi la bali!”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Boe ma hataholi mana manggatuuk tao dedeꞌak sila, ala kaꞌi seluk dua sala bali. Boe ma ala mboꞌi heni dua sala, huu tala bubuluk sangga huku sala leobee bali. Ma ala bii boe, te boso losak hataholi noꞌuk manai dea kala sila, ala manggalau. Te hataholi sila koa-kio Manetualain huu hataholi luꞌuk ndia, ana hai so.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 (Hataholi ndia ana doidoso luꞌu lena teuk haa hulu so, bei fo ana bisa laꞌok.)
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Ala mboꞌi heni Petrus no Yohanis, boe ma dua sala fali leni nonoo nala leu. De ala tui basa hata fo malangga-malangga anggama la lo hataholi inahuu selu kala ala kaꞌi sala so.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Lamanene leondiak, boe ma basa nonoo nala lakabubua dalek esa, fo ala hule-haladoi lae, “Manetualain, Amak fo mana makadadaꞌdik lalai no daebafok no basa isi nala.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Makahulun, Manetualain Dula Dale Malalaon ana pake Baꞌi Dauk so, fo ana daꞌdik neu Manetualain mana kokolan, fo ana sulak memak laꞌeneu hataholi mana laꞌban Yesus, nae,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Mane-mane manai daebafok kala ala lahehele manala nala fo sangga latati;
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Naah, hata fo Baꞌi Dauk ana sula kana ndia so, hatematak ia ana daꞌdik so. Ma hatematak ia, ndia ndandaan manggaleꞌdok so. Memak nai kota ia, Mane Herodes no gubenor Pontius Pilatus lakabubua lo ita lasi-lasi Israꞌel asa, ma leo feꞌe kala malangga nala. Boe ma, basa sala lala halak fo laꞌban Yesus, hataholi ndia fo Manetualain ana tuꞌdu mema kana so,
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 nandaa no Manetualain hihiin so, tungga hata fo Manetualain naketu mema kana neme makahulun mai.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Hatematak ia, Manetualain ana mete suꞌdi kasa, te ala lakatataꞌu fo tao lakabibiik ai. De ai moke Manetualain ana tao nambalalani ai. Fo ai miu mafaꞌda hataholi la suꞌdi lai bee, Manetualain Tutui Malolen laꞌeneu Yesus ia. Ma ai boso bii hata-hata esa boe.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Ai boe oo moke fo Manetualain fee ai bisa tao mahai hataholi kamaheꞌdi kala. Ai boe oo moke koasa fo tao tanda-tanda heran fo hataholi la bubuluk lae koasa ndia, neme Hataholi Malalaok mai fo Lamatuak nadenun, na ndia Yesus. Lamatuak, baꞌu kaꞌda ia, ai huhule-haladoin.”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Ala hule-haladoi, te uma fo lakabubua lai dalek ndia nanggeꞌo. Boe ma basa sala hambu Manetualain Dula Malalaon. Basa boe ma ala kalua de lafaꞌda Manetualain Hala Malolen, taa no babaꞌbi-babaak so.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Basa boe ma, basa hataholi kamahele kala neu Yesus ndia, ala dalek esa ma lasueao. Taa hambu kamadaak, huu lateme fee hata-hata neu hataholi feꞌe kala. Esa-esako heti ndia baloꞌa hehelin fo ala pake leu esa.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Boe ma Manetualain ana fee koasa neu Ndia hataholi nadedenu nala, fo lafaꞌda hataholi la lae, Lamatuak Yesus nasoꞌda fali neme Ndia mamaten mai so. Te lita no sila mata hehelin so. Boe ma Manetualain ana fee sala babaꞌe-babati lena-lenak.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.