Atos 4

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Faik ndia, Petrus no Yohanis bei bekola lo hataholi la sila, te hataholi inahuuk luma ala mai. Sila ndia na malangga anggama Yahudi la, malangga mana manea Uma Ina Huhule-Haladoik ma hataholi leme partei anggama Saduki la mai. Ala mai lahuu lo Petrus ma Yohanis.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Ala luli huu Petrus ma Yohanis lateme lafaꞌda basa hataholi la lae, “Yesus nasoꞌda fali neme ndia mamaten mai so. No leondiak, na Ana soi dalak fee hataholi mana mate kala, fo ala lasoꞌda fali.”
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 Boe ma ala palenda sila hataholi nala fo leu humu dua sala. Tehuu leꞌdo sangga tesa so, de landee dua sala leni bui dale leu. Suek foꞌa mai bei fo ala sangga tao dedeꞌak ndia.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Tehuu hataholi mana mahiik lamanene Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala sila, hambu hataholi noꞌu kala manaku lae hata fo lanoli kala sila, memak teteꞌbes. Huu ndia, de sila hataholi nala boe oo, ala boe lamanoꞌu de meꞌda losa hataholi lifun lima.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Foꞌa mai, boe ma hataholi inahuu Yahudi la lakabubua lai kota Yerusalem. Ndia, malangga-malangga nala, lasi-lasi haꞌda kala, ma mese anggama Yahudi la.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Ma malangga inahuu anggama Yahudi nai ndia boe. Ndia naꞌden Hanas. Hataholi inahuu selu kala, fo Kayafas, Yohanis, Aleksander, ma malangga inahuuk kaꞌa-faꞌdi selu nala lai ndia boe.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Leꞌdoeik basa sala maso, boe ma ala palenda hataholi la fo leu haꞌi Petrus no Yohanis fo ala mai lasale malangga nala. Ledoeik ala maso boe ma latane sala lae, “Talobee, de ei bisa tao mahai hataholi luꞌuk ndia? De ei pake see koasan? Boe ma see ana fee ei nakamboꞌik fo ei mambalani tao leondiak?”
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Boe ma Manetualain Dulan ana tao nambalalani Petrus, de ana nataa nae,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 Nonook ama sala sangga tao dedeꞌak no ai, huu ai tulu-fali tao mahai hataholi luꞌuk esa. Boe ma ei sangga bubuluk ai pake see koasan?
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 Au sangga ataa leo iak. Neu ko ama sala bei masaneꞌda hataholi Nasaret ndia, fo naꞌden Yesus ndia. Ndia ndia Karistus, fo Manetualain ana tuꞌdu mema kana so, neme makahulun mai. Tehuu ei mbaku nisan so neme ai ngganggek. Tehuu Manetualain ana tao nasoꞌda fali kana neme Ndia mamaten mai. Au nau ama sala lo basa leo Israꞌel kaꞌda bubuluk, te ai tao mahai hataholi luꞌuk ndia pake Yesus koasan.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Yesus ia, fo ala sulak mema kana nai Manetualain Susulan nae,
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 Nai basa daebafok ia, Manetualain tana soi dala seluk so, fo nasalaꞌe ita teme ita sala nala mai. Kaꞌda dalak esak, ndia Yesus. Mete ma Ndia taa, na taa hambu hataholi seluk fo bisa nasalaꞌe nala ita.”
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Hataholi mana manggatuuk manai ndia, ala bubuluk lae Petrus no Yohanis ndia, kaꞌda hataholi kadiꞌik, leo hataholi taa mana sulak do lees lalelak. Tehuu ala heran lalan seli neu dua sala kambalanin, huu ala kokolak taa pake babaꞌbi-babaak. Nakalenak bali, ala bubuluk hataholi kadua kala sila, eik esa lo Yesus.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Huu ndia, de bafa nala leo nanaseuk so, losa tala bisa kokolak noꞌuk so, nakalenak hataholi luꞌuk mana haik ndia, nambadeik neulalau nai ndia, ndandaak neu sila mata-iꞌdu nala.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Boe ma ala ladenu Yesus hataholi nadedenu kadua nala sila, lae, “Ei dua nggei kalua tataak dea miu dei.” Boe ma lakokola fo sangga dalak.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 Lakokola lae, “Tolanoo nggalei! Ita musi tao hata neu hataholi kadua kala ia? Te basa hataholi manai Yerusalem ala bubuluk so, lae, dua sala sila ala tao tanda heran ia. Ita sangga talelesi hata bali, te butin ndia ia so.
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Malolenak ata sangga dalak, fo suek dedeꞌak ia tana nggenggela neni suꞌdi bee neu bali. Malolenak ata takabibiik dua sala, fo boso ala lanoli laꞌeneu Yesus Dala Soꞌdan ndia bali. Mete ma tala nau lamanene, na kaꞌda ala lalelak aon leo!”
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Boe ma ala loke falik dua sala, de lafaꞌda sala lae, “Mata neuk, bou! Ei taa bole manoli hataholi la bali laꞌeneu Yesus ndia!”
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Tehuu Petrus no Yohanis lataa lae, “Hena kaꞌda ama sala duduꞌa aon. Bee ndia malolen lena? Tungga ama sala palendan, do tungga Manetualain palendan?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Te ai mita no ai mata deꞌen so, ma ai mamanene no ai ndiꞌidoo heheli nala, dedeꞌak noꞌuk so. Te talobee de ai musi seu ai bafa nala, losa ai taa bisa mafaꞌda hataholi la bali!”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Boe ma hataholi mana manggatuuk tao dedeꞌak sila, ala kaꞌi seluk dua sala bali. Boe ma ala mboꞌi heni dua sala, huu tala bubuluk sangga huku sala leobee bali. Ma ala bii boe, te boso losak hataholi noꞌuk manai dea kala sila, ala manggalau. Te hataholi sila koa-kio Manetualain huu hataholi luꞌuk ndia, ana hai so.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 (Hataholi ndia ana doidoso luꞌu lena teuk haa hulu so, bei fo ana bisa laꞌok.)
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ala mboꞌi heni Petrus no Yohanis, boe ma dua sala fali leni nonoo nala leu. De ala tui basa hata fo malangga-malangga anggama la lo hataholi inahuu selu kala ala kaꞌi sala so.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Lamanene leondiak, boe ma basa nonoo nala lakabubua dalek esa, fo ala hule-haladoi lae, “Manetualain, Amak fo mana makadadaꞌdik lalai no daebafok no basa isi nala.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Makahulun, Manetualain Dula Dale Malalaon ana pake Baꞌi Dauk so, fo ana daꞌdik neu Manetualain mana kokolan, fo ana sulak memak laꞌeneu hataholi mana laꞌban Yesus, nae,
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Mane-mane manai daebafok kala ala lahehele manala nala fo sangga latati;
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 Naah, hata fo Baꞌi Dauk ana sula kana ndia so, hatematak ia ana daꞌdik so. Ma hatematak ia, ndia ndandaan manggaleꞌdok so. Memak nai kota ia, Mane Herodes no gubenor Pontius Pilatus lakabubua lo ita lasi-lasi Israꞌel asa, ma leo feꞌe kala malangga nala. Boe ma, basa sala lala halak fo laꞌban Yesus, hataholi ndia fo Manetualain ana tuꞌdu mema kana so,
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 nandaa no Manetualain hihiin so, tungga hata fo Manetualain naketu mema kana neme makahulun mai.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Hatematak ia, Manetualain ana mete suꞌdi kasa, te ala lakatataꞌu fo tao lakabibiik ai. De ai moke Manetualain ana tao nambalalani ai. Fo ai miu mafaꞌda hataholi la suꞌdi lai bee, Manetualain Tutui Malolen laꞌeneu Yesus ia. Ma ai boso bii hata-hata esa boe.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Ai boe oo moke fo Manetualain fee ai bisa tao mahai hataholi kamaheꞌdi kala. Ai boe oo moke koasa fo tao tanda-tanda heran fo hataholi la bubuluk lae koasa ndia, neme Hataholi Malalaok mai fo Lamatuak nadenun, na ndia Yesus. Lamatuak, baꞌu kaꞌda ia, ai huhule-haladoin.”
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Ala hule-haladoi, te uma fo lakabubua lai dalek ndia nanggeꞌo. Boe ma basa sala hambu Manetualain Dula Malalaon. Basa boe ma ala kalua de lafaꞌda Manetualain Hala Malolen, taa no babaꞌbi-babaak so.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Basa boe ma, basa hataholi kamahele kala neu Yesus ndia, ala dalek esa ma lasueao. Taa hambu kamadaak, huu lateme fee hata-hata neu hataholi feꞌe kala. Esa-esako heti ndia baloꞌa hehelin fo ala pake leu esa.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Boe ma Manetualain ana fee koasa neu Ndia hataholi nadedenu nala, fo lafaꞌda hataholi la lae, Lamatuak Yesus nasoꞌda fali neme Ndia mamaten mai so. Te lita no sila mata hehelin so. Boe ma Manetualain ana fee sala babaꞌe-babati lena-lenak.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 — ausente —
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 — ausente —
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 — ausente —
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.