Atos 3

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Faik esa liꞌu telu leꞌdo boꞌbon, Petrus no Yohanis leni Manetualain Uma Ina Huhule-Haladoin leu, fo sangga ala hule-haladoi lo hataholi feꞌe kala.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ala sangga maso lesik lelesu mbaꞌa esa naꞌde ‘Lelesu Malole’. Lita tou luꞌuk esa nai ndia. Ein luꞌu memak mulai neme inan ana bonggin mai. Tungga-tungga faik, hataholi la ala ndolon neni ndia neu, fo suek ana bisa hule suꞌdi hata neme suꞌdi see, fo ana sangga maso neni Uma Ina Huhule-Haladoik ndia neu.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Leꞌdoeik nita Petrus no Yohanis ala sangga leni dalek leu, boe ma ana solok liman de noke nae, “Ama aa! Kasian neu au dei. Fee au hata dei.”
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ala mete neulalaun, boe ma Petrus nae, “Kaꞌa aa! Suli ia dei!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Boe ma hataholi ndia ana botik matan, de ana suli dua sala, de ana duduꞌa nae, “Wei, neu ko dua sala ia, ala nau fee au hata-hata.”
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Tehuu Petrus nae, “Kaꞌa aa! Au doing taa sen esa boe. Tehuu hatematak ia, au sangga fee o hata fo au aena. Kaꞌa mamanene neulalau, baa! No Yesus Karistus fo hataholi Nasaret ndia koasan, au adenu o foꞌa mambadeik fo laꞌok leo!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Boe ma Petrus ana toꞌu nala hataholi luꞌuk ndia lima konan, de ana hela nambadedein. Faik ndia boe oo, ei nala hai memak.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Nggengge neuk kaꞌda ana palaboku nambadeik, boe ma ana mulai laꞌok neu-mai, fo ana soꞌba ei nala. Basa ndia, boe ma ana maso tungga neni Uma Ina Huhule-Haladoik dalek neu, no kadua kala sila, Ana laꞌok boku-boku, ma ana koa-kio Manetualain.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Boe ma basa hataholi la litan ana laꞌok, ma ana koa-kio Manetualain.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Leꞌdoeik fo basa hataholi la lalela kana, boe ma ala naꞌdo de lae, “Hataholi luꞌuk fo manoke suꞌdi hata, fo nateme nanggatuuk nai Lelesu Malole, ndia ia hetu? Tao leo bee, de ana bisa daꞌdi leondiak bae?”
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Basa boe ma hataholi ndia ana tungga deka-deka no Petrus ma Yohanis. Telu sala losa uma loos esa naꞌde, ‘Uma Loos Mane Soleman’. Boe ma basa hataholi la ala mai lakalilimbu lalan, de ala heran lalan seli.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Petrus nita hataholi la sila, boe ma ana kokolak nae, “Heeh! Hataholi Israꞌel la! Huu hata de ei mete mbembea ai? Ei maehetuk hataholi ia ana bisa laꞌok, na huu ai pake malelak, do, huu ai manggate tungga Manetualain? Do leobee?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Au sangga afaꞌda leo iak: ita bei-baꞌi nala, ndia Abraham, Isak ma Yakob ala lakaluku-lakatele neu Manetualain. Manetualain ndia, Ana soꞌu dema-demak Ndia hataholin fo Ana tuꞌdu nalan so, fo ndia Yesus. Yesus ndia fo fain ei nggali henin, de ei feen neu gubenor Pilatus. Boe ma gubenor Pilatus ana nau mboꞌi henin, tehuu ei laꞌban ndia hihiin fo boso mboꞌi heni Yesus.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Tehuu Yesus ndia, hataholi esa sala taak. Dalen malole hiak. Gubenor ana nau mboꞌi heni hataholi sala taak ndia, tehuu ei basa nggei laꞌban ndia. Boe ma manggalaun ana seli bali, na ei mbau-eꞌdo fo mboꞌi heni hataholi manggalauk esa, fo mana tao nisa hataholi, fo fee fali kana neu ei.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Boe ma ei tao misa Yesus. Naa te Ndia ndia ana tao ita basa nggata tasoꞌda. Memak Ana mate so, tehuu Manetualain ana tao nasoꞌda fali kana neme Ndia mamaten mai. Ita tita aon to ita mata deꞌen.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Naah, ei malelak hataholi luꞌuk ia so. Hatematak ia ndia balakaik so, tehuu ai taa ndia tao mahain. Ai taa maena koasa hata-hata. Koasa ndia kaꞌda ana konda neme Yesus mai. Hataholi ia ana balakai fali so, huu ana namahele neu Lamatuak Yesus. Huu Yesus ndia Ana tao nahain so, neu ei mata nala.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Basa tolanoo nggalei! Hatematak ia au bubuluk ae ei, malangga-malangga nala tao manggalauk neu Yesus, tehuu ei taa bubuluk neneni nala.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Manetualain nafaꞌda mema kana neme lele uluk mai, pake Ndia mana kokola nala, laꞌeneu Kakanak fo Ana tuꞌdu nalan ndia so, musi Ana lemba doidosok. De hatematak ia, dedeꞌak ndia ana daꞌdik so.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Huu ndia, de ei musi laꞌo ela ei sala nala, fo fali mini Manetualain miu, suek ela Ana koka heni ma taa nasaneꞌda ei sala nala so bali.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Dei fo Manetualain natetea ei dale nala. Ma Manetualain boe oo, Ana nau haitua falik fee ei Ndia Anan fo Ndia tuꞌdu basan so. De Kakanak ndia na ndia Yesus, fo Ndia haitua nita kana neu ei so.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Neme lele uluk mai, Manetualain ana kokolak pake Ndia mana kokola nala nae, ‘Dei fo Manetualain ana tao nakandoo basa dedeꞌak losa basan ana daꞌdik beuk.’ Boe ma Yesus musi nahani nai Ndia Mamana Malalaon, losa Ndia fain ana losa, fo Ndia tao beuk basa dedeꞌa kala.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Makahulun ele, Baꞌi Musa boe oo, ana kokolak nitak neu hataholi Israꞌel nae,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Tehuu see tana namanene neulalau Hataholi ndia kokolan, na dei fo Manetualain ana husi henin neme ndia leon dalek mai, de ana ta naena hak so.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Taa kaꞌda Baꞌi Musa mesa kana kokolak leondiak. Te Manetualain ana pake hataholi feꞌe kala, fo daꞌdik Ndia mana kokolan, de sila boe oo, lafaꞌda leondiak. Leo faik fo Manetualain ana pake Baꞌi Semuel so, fo nafaꞌda dedeꞌa-dedeꞌak fo hatematak ia ita tita to ita mata deꞌe hehelin.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Manetualain boe oo, Ana helu neu Baꞌi Abraham so nae,
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Manetualain ana nadenu Ndia anan fo Ndia tuꞌdu mema kana so, fo natuꞌdu dalak, fo ei laꞌo ela ei sala-singgo nala. No leondiak Ana natuꞌdu Ndia dale malole neu ei. Manetualain ana haitua nakahuluk Kakanak ndia fee ei, bei fo Ndia haitua fee leo feꞌe kala.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.