Atos 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI
1 Faik esa liꞌu telu leꞌdo boꞌbon, Petrus no Yohanis leni Manetualain Uma Ina Huhule-Haladoin leu, fo sangga ala hule-haladoi lo hataholi feꞌe kala.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ala sangga maso lesik lelesu mbaꞌa esa naꞌde ‘Lelesu Malole’. Lita tou luꞌuk esa nai ndia. Ein luꞌu memak mulai neme inan ana bonggin mai. Tungga-tungga faik, hataholi la ala ndolon neni ndia neu, fo suek ana bisa hule suꞌdi hata neme suꞌdi see, fo ana sangga maso neni Uma Ina Huhule-Haladoik ndia neu.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Leꞌdoeik nita Petrus no Yohanis ala sangga leni dalek leu, boe ma ana solok liman de noke nae, “Ama aa! Kasian neu au dei. Fee au hata dei.”
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ala mete neulalaun, boe ma Petrus nae, “Kaꞌa aa! Suli ia dei!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Boe ma hataholi ndia ana botik matan, de ana suli dua sala, de ana duduꞌa nae, “Wei, neu ko dua sala ia, ala nau fee au hata-hata.”
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Tehuu Petrus nae, “Kaꞌa aa! Au doing taa sen esa boe. Tehuu hatematak ia, au sangga fee o hata fo au aena. Kaꞌa mamanene neulalau, baa! No Yesus Karistus fo hataholi Nasaret ndia koasan, au adenu o foꞌa mambadeik fo laꞌok leo!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Boe ma Petrus ana toꞌu nala hataholi luꞌuk ndia lima konan, de ana hela nambadedein. Faik ndia boe oo, ei nala hai memak.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Nggengge neuk kaꞌda ana palaboku nambadeik, boe ma ana mulai laꞌok neu-mai, fo ana soꞌba ei nala. Basa ndia, boe ma ana maso tungga neni Uma Ina Huhule-Haladoik dalek neu, no kadua kala sila, Ana laꞌok boku-boku, ma ana koa-kio Manetualain.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Boe ma basa hataholi la litan ana laꞌok, ma ana koa-kio Manetualain.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Leꞌdoeik fo basa hataholi la lalela kana, boe ma ala naꞌdo de lae, “Hataholi luꞌuk fo manoke suꞌdi hata, fo nateme nanggatuuk nai Lelesu Malole, ndia ia hetu? Tao leo bee, de ana bisa daꞌdi leondiak bae?”
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Basa boe ma hataholi ndia ana tungga deka-deka no Petrus ma Yohanis. Telu sala losa uma loos esa naꞌde, ‘Uma Loos Mane Soleman’. Boe ma basa hataholi la ala mai lakalilimbu lalan, de ala heran lalan seli.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Petrus nita hataholi la sila, boe ma ana kokolak nae, “Heeh! Hataholi Israꞌel la! Huu hata de ei mete mbembea ai? Ei maehetuk hataholi ia ana bisa laꞌok, na huu ai pake malelak, do, huu ai manggate tungga Manetualain? Do leobee?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Au sangga afaꞌda leo iak: ita bei-baꞌi nala, ndia Abraham, Isak ma Yakob ala lakaluku-lakatele neu Manetualain. Manetualain ndia, Ana soꞌu dema-demak Ndia hataholin fo Ana tuꞌdu nalan so, fo ndia Yesus. Yesus ndia fo fain ei nggali henin, de ei feen neu gubenor Pilatus. Boe ma gubenor Pilatus ana nau mboꞌi henin, tehuu ei laꞌban ndia hihiin fo boso mboꞌi heni Yesus.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Tehuu Yesus ndia, hataholi esa sala taak. Dalen malole hiak. Gubenor ana nau mboꞌi heni hataholi sala taak ndia, tehuu ei basa nggei laꞌban ndia. Boe ma manggalaun ana seli bali, na ei mbau-eꞌdo fo mboꞌi heni hataholi manggalauk esa, fo mana tao nisa hataholi, fo fee fali kana neu ei.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Boe ma ei tao misa Yesus. Naa te Ndia ndia ana tao ita basa nggata tasoꞌda. Memak Ana mate so, tehuu Manetualain ana tao nasoꞌda fali kana neme Ndia mamaten mai. Ita tita aon to ita mata deꞌen.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Naah, ei malelak hataholi luꞌuk ia so. Hatematak ia ndia balakaik so, tehuu ai taa ndia tao mahain. Ai taa maena koasa hata-hata. Koasa ndia kaꞌda ana konda neme Yesus mai. Hataholi ia ana balakai fali so, huu ana namahele neu Lamatuak Yesus. Huu Yesus ndia Ana tao nahain so, neu ei mata nala.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Basa tolanoo nggalei! Hatematak ia au bubuluk ae ei, malangga-malangga nala tao manggalauk neu Yesus, tehuu ei taa bubuluk neneni nala.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Manetualain nafaꞌda mema kana neme lele uluk mai, pake Ndia mana kokola nala, laꞌeneu Kakanak fo Ana tuꞌdu nalan ndia so, musi Ana lemba doidosok. De hatematak ia, dedeꞌak ndia ana daꞌdik so.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Huu ndia, de ei musi laꞌo ela ei sala nala, fo fali mini Manetualain miu, suek ela Ana koka heni ma taa nasaneꞌda ei sala nala so bali.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Dei fo Manetualain natetea ei dale nala. Ma Manetualain boe oo, Ana nau haitua falik fee ei Ndia Anan fo Ndia tuꞌdu basan so. De Kakanak ndia na ndia Yesus, fo Ndia haitua nita kana neu ei so.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Neme lele uluk mai, Manetualain ana kokolak pake Ndia mana kokola nala nae, ‘Dei fo Manetualain ana tao nakandoo basa dedeꞌak losa basan ana daꞌdik beuk.’ Boe ma Yesus musi nahani nai Ndia Mamana Malalaon, losa Ndia fain ana losa, fo Ndia tao beuk basa dedeꞌa kala.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Makahulun ele, Baꞌi Musa boe oo, ana kokolak nitak neu hataholi Israꞌel nae,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Tehuu see tana namanene neulalau Hataholi ndia kokolan, na dei fo Manetualain ana husi henin neme ndia leon dalek mai, de ana ta naena hak so.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Taa kaꞌda Baꞌi Musa mesa kana kokolak leondiak. Te Manetualain ana pake hataholi feꞌe kala, fo daꞌdik Ndia mana kokolan, de sila boe oo, lafaꞌda leondiak. Leo faik fo Manetualain ana pake Baꞌi Semuel so, fo nafaꞌda dedeꞌa-dedeꞌak fo hatematak ia ita tita to ita mata deꞌe hehelin.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Manetualain boe oo, Ana helu neu Baꞌi Abraham so nae,
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Manetualain ana nadenu Ndia anan fo Ndia tuꞌdu mema kana so, fo natuꞌdu dalak, fo ei laꞌo ela ei sala-singgo nala. No leondiak Ana natuꞌdu Ndia dale malole neu ei. Manetualain ana haitua nakahuluk Kakanak ndia fee ei, bei fo Ndia haitua fee leo feꞌe kala.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.