Atos 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Faik esa liꞌu telu leꞌdo boꞌbon, Petrus no Yohanis leni Manetualain Uma Ina Huhule-Haladoin leu, fo sangga ala hule-haladoi lo hataholi feꞌe kala.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ala sangga maso lesik lelesu mbaꞌa esa naꞌde ‘Lelesu Malole’. Lita tou luꞌuk esa nai ndia. Ein luꞌu memak mulai neme inan ana bonggin mai. Tungga-tungga faik, hataholi la ala ndolon neni ndia neu, fo suek ana bisa hule suꞌdi hata neme suꞌdi see, fo ana sangga maso neni Uma Ina Huhule-Haladoik ndia neu.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Leꞌdoeik nita Petrus no Yohanis ala sangga leni dalek leu, boe ma ana solok liman de noke nae, “Ama aa! Kasian neu au dei. Fee au hata dei.”
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ala mete neulalaun, boe ma Petrus nae, “Kaꞌa aa! Suli ia dei!”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Boe ma hataholi ndia ana botik matan, de ana suli dua sala, de ana duduꞌa nae, “Wei, neu ko dua sala ia, ala nau fee au hata-hata.”
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Tehuu Petrus nae, “Kaꞌa aa! Au doing taa sen esa boe. Tehuu hatematak ia, au sangga fee o hata fo au aena. Kaꞌa mamanene neulalau, baa! No Yesus Karistus fo hataholi Nasaret ndia koasan, au adenu o foꞌa mambadeik fo laꞌok leo!”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Boe ma Petrus ana toꞌu nala hataholi luꞌuk ndia lima konan, de ana hela nambadedein. Faik ndia boe oo, ei nala hai memak.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Nggengge neuk kaꞌda ana palaboku nambadeik, boe ma ana mulai laꞌok neu-mai, fo ana soꞌba ei nala. Basa ndia, boe ma ana maso tungga neni Uma Ina Huhule-Haladoik dalek neu, no kadua kala sila, Ana laꞌok boku-boku, ma ana koa-kio Manetualain.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Boe ma basa hataholi la litan ana laꞌok, ma ana koa-kio Manetualain.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Leꞌdoeik fo basa hataholi la lalela kana, boe ma ala naꞌdo de lae, “Hataholi luꞌuk fo manoke suꞌdi hata, fo nateme nanggatuuk nai Lelesu Malole, ndia ia hetu? Tao leo bee, de ana bisa daꞌdi leondiak bae?”
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Basa boe ma hataholi ndia ana tungga deka-deka no Petrus ma Yohanis. Telu sala losa uma loos esa naꞌde, ‘Uma Loos Mane Soleman’. Boe ma basa hataholi la ala mai lakalilimbu lalan, de ala heran lalan seli.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Petrus nita hataholi la sila, boe ma ana kokolak nae, “Heeh! Hataholi Israꞌel la! Huu hata de ei mete mbembea ai? Ei maehetuk hataholi ia ana bisa laꞌok, na huu ai pake malelak, do, huu ai manggate tungga Manetualain? Do leobee?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Au sangga afaꞌda leo iak: ita bei-baꞌi nala, ndia Abraham, Isak ma Yakob ala lakaluku-lakatele neu Manetualain. Manetualain ndia, Ana soꞌu dema-demak Ndia hataholin fo Ana tuꞌdu nalan so, fo ndia Yesus. Yesus ndia fo fain ei nggali henin, de ei feen neu gubenor Pilatus. Boe ma gubenor Pilatus ana nau mboꞌi henin, tehuu ei laꞌban ndia hihiin fo boso mboꞌi heni Yesus.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Tehuu Yesus ndia, hataholi esa sala taak. Dalen malole hiak. Gubenor ana nau mboꞌi heni hataholi sala taak ndia, tehuu ei basa nggei laꞌban ndia. Boe ma manggalaun ana seli bali, na ei mbau-eꞌdo fo mboꞌi heni hataholi manggalauk esa, fo mana tao nisa hataholi, fo fee fali kana neu ei.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Boe ma ei tao misa Yesus. Naa te Ndia ndia ana tao ita basa nggata tasoꞌda. Memak Ana mate so, tehuu Manetualain ana tao nasoꞌda fali kana neme Ndia mamaten mai. Ita tita aon to ita mata deꞌen.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Naah, ei malelak hataholi luꞌuk ia so. Hatematak ia ndia balakaik so, tehuu ai taa ndia tao mahain. Ai taa maena koasa hata-hata. Koasa ndia kaꞌda ana konda neme Yesus mai. Hataholi ia ana balakai fali so, huu ana namahele neu Lamatuak Yesus. Huu Yesus ndia Ana tao nahain so, neu ei mata nala.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Basa tolanoo nggalei! Hatematak ia au bubuluk ae ei, malangga-malangga nala tao manggalauk neu Yesus, tehuu ei taa bubuluk neneni nala.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Manetualain nafaꞌda mema kana neme lele uluk mai, pake Ndia mana kokola nala, laꞌeneu Kakanak fo Ana tuꞌdu nalan ndia so, musi Ana lemba doidosok. De hatematak ia, dedeꞌak ndia ana daꞌdik so.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Huu ndia, de ei musi laꞌo ela ei sala nala, fo fali mini Manetualain miu, suek ela Ana koka heni ma taa nasaneꞌda ei sala nala so bali.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Dei fo Manetualain natetea ei dale nala. Ma Manetualain boe oo, Ana nau haitua falik fee ei Ndia Anan fo Ndia tuꞌdu basan so. De Kakanak ndia na ndia Yesus, fo Ndia haitua nita kana neu ei so.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Neme lele uluk mai, Manetualain ana kokolak pake Ndia mana kokola nala nae, ‘Dei fo Manetualain ana tao nakandoo basa dedeꞌak losa basan ana daꞌdik beuk.’ Boe ma Yesus musi nahani nai Ndia Mamana Malalaon, losa Ndia fain ana losa, fo Ndia tao beuk basa dedeꞌa kala.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Makahulun ele, Baꞌi Musa boe oo, ana kokolak nitak neu hataholi Israꞌel nae,
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Tehuu see tana namanene neulalau Hataholi ndia kokolan, na dei fo Manetualain ana husi henin neme ndia leon dalek mai, de ana ta naena hak so.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Taa kaꞌda Baꞌi Musa mesa kana kokolak leondiak. Te Manetualain ana pake hataholi feꞌe kala, fo daꞌdik Ndia mana kokolan, de sila boe oo, lafaꞌda leondiak. Leo faik fo Manetualain ana pake Baꞌi Semuel so, fo nafaꞌda dedeꞌa-dedeꞌak fo hatematak ia ita tita to ita mata deꞌe hehelin.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Manetualain boe oo, Ana helu neu Baꞌi Abraham so nae,
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Manetualain ana nadenu Ndia anan fo Ndia tuꞌdu mema kana so, fo natuꞌdu dalak, fo ei laꞌo ela ei sala-singgo nala. No leondiak Ana natuꞌdu Ndia dale malole neu ei. Manetualain ana haitua nakahuluk Kakanak ndia fee ei, bei fo Ndia haitua fee leo feꞌe kala.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.