Atos 3

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Faik esa liꞌu telu leꞌdo boꞌbon, Petrus no Yohanis leni Manetualain Uma Ina Huhule-Haladoin leu, fo sangga ala hule-haladoi lo hataholi feꞌe kala.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Ala sangga maso lesik lelesu mbaꞌa esa naꞌde ‘Lelesu Malole’. Lita tou luꞌuk esa nai ndia. Ein luꞌu memak mulai neme inan ana bonggin mai. Tungga-tungga faik, hataholi la ala ndolon neni ndia neu, fo suek ana bisa hule suꞌdi hata neme suꞌdi see, fo ana sangga maso neni Uma Ina Huhule-Haladoik ndia neu.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Leꞌdoeik nita Petrus no Yohanis ala sangga leni dalek leu, boe ma ana solok liman de noke nae, “Ama aa! Kasian neu au dei. Fee au hata dei.”
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ala mete neulalaun, boe ma Petrus nae, “Kaꞌa aa! Suli ia dei!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Boe ma hataholi ndia ana botik matan, de ana suli dua sala, de ana duduꞌa nae, “Wei, neu ko dua sala ia, ala nau fee au hata-hata.”
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Tehuu Petrus nae, “Kaꞌa aa! Au doing taa sen esa boe. Tehuu hatematak ia, au sangga fee o hata fo au aena. Kaꞌa mamanene neulalau, baa! No Yesus Karistus fo hataholi Nasaret ndia koasan, au adenu o foꞌa mambadeik fo laꞌok leo!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Boe ma Petrus ana toꞌu nala hataholi luꞌuk ndia lima konan, de ana hela nambadedein. Faik ndia boe oo, ei nala hai memak.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Nggengge neuk kaꞌda ana palaboku nambadeik, boe ma ana mulai laꞌok neu-mai, fo ana soꞌba ei nala. Basa ndia, boe ma ana maso tungga neni Uma Ina Huhule-Haladoik dalek neu, no kadua kala sila, Ana laꞌok boku-boku, ma ana koa-kio Manetualain.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Boe ma basa hataholi la litan ana laꞌok, ma ana koa-kio Manetualain.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Leꞌdoeik fo basa hataholi la lalela kana, boe ma ala naꞌdo de lae, “Hataholi luꞌuk fo manoke suꞌdi hata, fo nateme nanggatuuk nai Lelesu Malole, ndia ia hetu? Tao leo bee, de ana bisa daꞌdi leondiak bae?”
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Basa boe ma hataholi ndia ana tungga deka-deka no Petrus ma Yohanis. Telu sala losa uma loos esa naꞌde, ‘Uma Loos Mane Soleman’. Boe ma basa hataholi la ala mai lakalilimbu lalan, de ala heran lalan seli.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Petrus nita hataholi la sila, boe ma ana kokolak nae, “Heeh! Hataholi Israꞌel la! Huu hata de ei mete mbembea ai? Ei maehetuk hataholi ia ana bisa laꞌok, na huu ai pake malelak, do, huu ai manggate tungga Manetualain? Do leobee?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Au sangga afaꞌda leo iak: ita bei-baꞌi nala, ndia Abraham, Isak ma Yakob ala lakaluku-lakatele neu Manetualain. Manetualain ndia, Ana soꞌu dema-demak Ndia hataholin fo Ana tuꞌdu nalan so, fo ndia Yesus. Yesus ndia fo fain ei nggali henin, de ei feen neu gubenor Pilatus. Boe ma gubenor Pilatus ana nau mboꞌi henin, tehuu ei laꞌban ndia hihiin fo boso mboꞌi heni Yesus.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Tehuu Yesus ndia, hataholi esa sala taak. Dalen malole hiak. Gubenor ana nau mboꞌi heni hataholi sala taak ndia, tehuu ei basa nggei laꞌban ndia. Boe ma manggalaun ana seli bali, na ei mbau-eꞌdo fo mboꞌi heni hataholi manggalauk esa, fo mana tao nisa hataholi, fo fee fali kana neu ei.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Boe ma ei tao misa Yesus. Naa te Ndia ndia ana tao ita basa nggata tasoꞌda. Memak Ana mate so, tehuu Manetualain ana tao nasoꞌda fali kana neme Ndia mamaten mai. Ita tita aon to ita mata deꞌen.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Naah, ei malelak hataholi luꞌuk ia so. Hatematak ia ndia balakaik so, tehuu ai taa ndia tao mahain. Ai taa maena koasa hata-hata. Koasa ndia kaꞌda ana konda neme Yesus mai. Hataholi ia ana balakai fali so, huu ana namahele neu Lamatuak Yesus. Huu Yesus ndia Ana tao nahain so, neu ei mata nala.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Basa tolanoo nggalei! Hatematak ia au bubuluk ae ei, malangga-malangga nala tao manggalauk neu Yesus, tehuu ei taa bubuluk neneni nala.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Manetualain nafaꞌda mema kana neme lele uluk mai, pake Ndia mana kokola nala, laꞌeneu Kakanak fo Ana tuꞌdu nalan ndia so, musi Ana lemba doidosok. De hatematak ia, dedeꞌak ndia ana daꞌdik so.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Huu ndia, de ei musi laꞌo ela ei sala nala, fo fali mini Manetualain miu, suek ela Ana koka heni ma taa nasaneꞌda ei sala nala so bali.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Dei fo Manetualain natetea ei dale nala. Ma Manetualain boe oo, Ana nau haitua falik fee ei Ndia Anan fo Ndia tuꞌdu basan so. De Kakanak ndia na ndia Yesus, fo Ndia haitua nita kana neu ei so.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Neme lele uluk mai, Manetualain ana kokolak pake Ndia mana kokola nala nae, ‘Dei fo Manetualain ana tao nakandoo basa dedeꞌak losa basan ana daꞌdik beuk.’ Boe ma Yesus musi nahani nai Ndia Mamana Malalaon, losa Ndia fain ana losa, fo Ndia tao beuk basa dedeꞌa kala.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Makahulun ele, Baꞌi Musa boe oo, ana kokolak nitak neu hataholi Israꞌel nae,
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Tehuu see tana namanene neulalau Hataholi ndia kokolan, na dei fo Manetualain ana husi henin neme ndia leon dalek mai, de ana ta naena hak so.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Taa kaꞌda Baꞌi Musa mesa kana kokolak leondiak. Te Manetualain ana pake hataholi feꞌe kala, fo daꞌdik Ndia mana kokolan, de sila boe oo, lafaꞌda leondiak. Leo faik fo Manetualain ana pake Baꞌi Semuel so, fo nafaꞌda dedeꞌa-dedeꞌak fo hatematak ia ita tita to ita mata deꞌe hehelin.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Manetualain boe oo, Ana helu neu Baꞌi Abraham so nae,
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Manetualain ana nadenu Ndia anan fo Ndia tuꞌdu mema kana so, fo natuꞌdu dalak, fo ei laꞌo ela ei sala-singgo nala. No leondiak Ana natuꞌdu Ndia dale malole neu ei. Manetualain ana haitua nakahuluk Kakanak ndia fee ei, bei fo Ndia haitua fee leo feꞌe kala.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.