Atos 3

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Faik esa liꞌu telu leꞌdo boꞌbon, Petrus no Yohanis leni Manetualain Uma Ina Huhule-Haladoin leu, fo sangga ala hule-haladoi lo hataholi feꞌe kala.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ala sangga maso lesik lelesu mbaꞌa esa naꞌde ‘Lelesu Malole’. Lita tou luꞌuk esa nai ndia. Ein luꞌu memak mulai neme inan ana bonggin mai. Tungga-tungga faik, hataholi la ala ndolon neni ndia neu, fo suek ana bisa hule suꞌdi hata neme suꞌdi see, fo ana sangga maso neni Uma Ina Huhule-Haladoik ndia neu.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Leꞌdoeik nita Petrus no Yohanis ala sangga leni dalek leu, boe ma ana solok liman de noke nae, “Ama aa! Kasian neu au dei. Fee au hata dei.”
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ala mete neulalaun, boe ma Petrus nae, “Kaꞌa aa! Suli ia dei!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Boe ma hataholi ndia ana botik matan, de ana suli dua sala, de ana duduꞌa nae, “Wei, neu ko dua sala ia, ala nau fee au hata-hata.”
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Tehuu Petrus nae, “Kaꞌa aa! Au doing taa sen esa boe. Tehuu hatematak ia, au sangga fee o hata fo au aena. Kaꞌa mamanene neulalau, baa! No Yesus Karistus fo hataholi Nasaret ndia koasan, au adenu o foꞌa mambadeik fo laꞌok leo!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Boe ma Petrus ana toꞌu nala hataholi luꞌuk ndia lima konan, de ana hela nambadedein. Faik ndia boe oo, ei nala hai memak.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Nggengge neuk kaꞌda ana palaboku nambadeik, boe ma ana mulai laꞌok neu-mai, fo ana soꞌba ei nala. Basa ndia, boe ma ana maso tungga neni Uma Ina Huhule-Haladoik dalek neu, no kadua kala sila, Ana laꞌok boku-boku, ma ana koa-kio Manetualain.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Boe ma basa hataholi la litan ana laꞌok, ma ana koa-kio Manetualain.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Leꞌdoeik fo basa hataholi la lalela kana, boe ma ala naꞌdo de lae, “Hataholi luꞌuk fo manoke suꞌdi hata, fo nateme nanggatuuk nai Lelesu Malole, ndia ia hetu? Tao leo bee, de ana bisa daꞌdi leondiak bae?”
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Basa boe ma hataholi ndia ana tungga deka-deka no Petrus ma Yohanis. Telu sala losa uma loos esa naꞌde, ‘Uma Loos Mane Soleman’. Boe ma basa hataholi la ala mai lakalilimbu lalan, de ala heran lalan seli.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Petrus nita hataholi la sila, boe ma ana kokolak nae, “Heeh! Hataholi Israꞌel la! Huu hata de ei mete mbembea ai? Ei maehetuk hataholi ia ana bisa laꞌok, na huu ai pake malelak, do, huu ai manggate tungga Manetualain? Do leobee?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Au sangga afaꞌda leo iak: ita bei-baꞌi nala, ndia Abraham, Isak ma Yakob ala lakaluku-lakatele neu Manetualain. Manetualain ndia, Ana soꞌu dema-demak Ndia hataholin fo Ana tuꞌdu nalan so, fo ndia Yesus. Yesus ndia fo fain ei nggali henin, de ei feen neu gubenor Pilatus. Boe ma gubenor Pilatus ana nau mboꞌi henin, tehuu ei laꞌban ndia hihiin fo boso mboꞌi heni Yesus.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Tehuu Yesus ndia, hataholi esa sala taak. Dalen malole hiak. Gubenor ana nau mboꞌi heni hataholi sala taak ndia, tehuu ei basa nggei laꞌban ndia. Boe ma manggalaun ana seli bali, na ei mbau-eꞌdo fo mboꞌi heni hataholi manggalauk esa, fo mana tao nisa hataholi, fo fee fali kana neu ei.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Boe ma ei tao misa Yesus. Naa te Ndia ndia ana tao ita basa nggata tasoꞌda. Memak Ana mate so, tehuu Manetualain ana tao nasoꞌda fali kana neme Ndia mamaten mai. Ita tita aon to ita mata deꞌen.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Naah, ei malelak hataholi luꞌuk ia so. Hatematak ia ndia balakaik so, tehuu ai taa ndia tao mahain. Ai taa maena koasa hata-hata. Koasa ndia kaꞌda ana konda neme Yesus mai. Hataholi ia ana balakai fali so, huu ana namahele neu Lamatuak Yesus. Huu Yesus ndia Ana tao nahain so, neu ei mata nala.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Basa tolanoo nggalei! Hatematak ia au bubuluk ae ei, malangga-malangga nala tao manggalauk neu Yesus, tehuu ei taa bubuluk neneni nala.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Manetualain nafaꞌda mema kana neme lele uluk mai, pake Ndia mana kokola nala, laꞌeneu Kakanak fo Ana tuꞌdu nalan ndia so, musi Ana lemba doidosok. De hatematak ia, dedeꞌak ndia ana daꞌdik so.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Huu ndia, de ei musi laꞌo ela ei sala nala, fo fali mini Manetualain miu, suek ela Ana koka heni ma taa nasaneꞌda ei sala nala so bali.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Dei fo Manetualain natetea ei dale nala. Ma Manetualain boe oo, Ana nau haitua falik fee ei Ndia Anan fo Ndia tuꞌdu basan so. De Kakanak ndia na ndia Yesus, fo Ndia haitua nita kana neu ei so.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Neme lele uluk mai, Manetualain ana kokolak pake Ndia mana kokola nala nae, ‘Dei fo Manetualain ana tao nakandoo basa dedeꞌak losa basan ana daꞌdik beuk.’ Boe ma Yesus musi nahani nai Ndia Mamana Malalaon, losa Ndia fain ana losa, fo Ndia tao beuk basa dedeꞌa kala.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Makahulun ele, Baꞌi Musa boe oo, ana kokolak nitak neu hataholi Israꞌel nae,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Tehuu see tana namanene neulalau Hataholi ndia kokolan, na dei fo Manetualain ana husi henin neme ndia leon dalek mai, de ana ta naena hak so.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Taa kaꞌda Baꞌi Musa mesa kana kokolak leondiak. Te Manetualain ana pake hataholi feꞌe kala, fo daꞌdik Ndia mana kokolan, de sila boe oo, lafaꞌda leondiak. Leo faik fo Manetualain ana pake Baꞌi Semuel so, fo nafaꞌda dedeꞌa-dedeꞌak fo hatematak ia ita tita to ita mata deꞌe hehelin.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Manetualain boe oo, Ana helu neu Baꞌi Abraham so nae,
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Manetualain ana nadenu Ndia anan fo Ndia tuꞌdu mema kana so, fo natuꞌdu dalak, fo ei laꞌo ela ei sala-singgo nala. No leondiak Ana natuꞌdu Ndia dale malole neu ei. Manetualain ana haitua nakahuluk Kakanak ndia fee ei, bei fo Ndia haitua fee leo feꞌe kala.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.