Atos 12
Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC
1 Lelek ndia boe oo, Mane Herodes ana mulai tao Lamatuak Yesus hataholin luma ala doidoso lalan seli.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Ana palenda hataholi la, fo leu tao lisa Yakobis lenik tafa. Yakobis ndia na Yohanis kaꞌan.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Lelek ndia, Herodes namanene laꞌeneu Yakobis mamaten ndia, boe ma ana tao namahoko malangga-malangga Yahudi la dale nala, de ana boe tao teteꞌbe bali. Nandaa no fai inahuuk, fo lae Feta Loti Taa Pake Lalu Teik, boe ma ana nadenu hataholi la leu humu lala Petrus bali.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Humu lalan, boe ma landeen neni bui dale neu. Boe ma ala hele lala soldadu bubuak haa, fo lanea langganggatik Petrus, leleꞌdo-leꞌodaen. Soldadu bubuak esa na hataholi haa. Tungga Herodes hihiin na mete ma basa feta ndia, bei fo ana nau naketu Petrus dedeꞌan neu hataholi noꞌuk matan.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 De leꞌdoeik ala kena Petrus neme bui dale, Lamatuak Yesus hataholi nala ala hule-haladoi taa lamaketu, loke fo Manetualain ana suli mbali Petrus.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Foꞌa mai boe ma, Herodes ana sangga naketu Petrus dedeꞌan neu hataholi noꞌu kala matan. Tehuu leꞌodaen ndia ala mbaꞌa Petrus lenik tali besi dua, nai bui dale. Boe ma ana sunggu nai soldaꞌdu dua talaꞌdan. Ma soldaꞌdu selu kala lanea lai lelesu matan.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Nggengge neuk, te Lamatuak atan esa neme nusa soꞌdak mai, de nambadeik neu ndia, boe ma kama ndia nandela nasaꞌa. Boe ma ata nusa soꞌdak ndia ana fafae nae, “Peꞌu aa! Foꞌa lai-lai!” Leꞌdoeik ndia boe oo, tali besi ndia mboꞌi heni tuti kana neme Petrus liman mai.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Basa ndia boe ma ata nusa soꞌdak ndia nadenu Petrus nae, “Oꞌdu o baꞌdum neu! Ma pake o taꞌbueim!” Petrus ana papake nateꞌe, boe ma ata nusa soꞌdak ndia nadenu seluk nae, “Oꞌdu o baꞌdu deam neu, fo mai tungga au leo!”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Boe ma Petrus ana tungga ata nusa soꞌdak ndia, de ala kalua leme bui dale mai. Te Petrus nae hetuk kaꞌda nalameꞌi ndia. Naa te teteꞌbes ana daꞌdi leondiak.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Leꞌdoeik ala laꞌo seli mamana nanea kaesan ma kaduan boe ma ala losa lelesu besi. Tehuu lelesu ndia ana soi aon, de dua sala tungga dalak maneni kota neu. Nggengge neuk, te Manetualain atan ana laꞌo ela Petrus mesa kana nai ndia.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Boe ma ata nusa soꞌdak ndia mopo kana, de Petrus nameꞌdak, de nae, “Memak teteꞌbes maa! Hatematak ia, bei fo au bubuluk Lamatuak ndia teteꞌbes Ana nadenu Ndia ata nusa soꞌdan mai, fo ana mboꞌi heni au uma Herodes liman mai. Lamatuak ana tao leondiak, fo suek hataholi Yahudi la duduꞌa kekeꞌdi menggalaun tana laꞌeneu au.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Basa ndia boe ma ana laꞌo neni ina Maria uman neu. Ndia ndia Yohanis inan. Yohanis naꞌde selun Markus. Nai ndia hataholi noꞌu kala lakabubua, fo ala hule-haladoi loke Lamatuak, fo ana fali Petrus no ndia dedeꞌan.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Losa uma ndia, boe ma Petrus ana dedele lelesu, ma nanggou neme lelesu mbaꞌa uma pasan mai. Boe ma ina mana ono-lauk esa naꞌde Rode, ana mai titilo see mana maik ndia.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Namanene Petrus halan ndia, boe ma nalelak mema kana. Ana namahoko nalan seli, de nalaik lai-lai dalek neu, fo nafaꞌda hataholi la nae, “Wee! Petrus nambadeik nai deak!” Huu kaꞌda namanggonggoak, de nafalende heni soi lelesu fee Petrus.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Tehuu lataa lae, “Taa daꞌdi leondiak! Boso makalalamba leondiak!”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Bei latui kala te Petrus ana eki nakandoo losa leu soi lelesu. Soi lelesu boe ma lamanggonggoak huu Petrus ndia ndia.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Petrus ana babaꞌak liman, fo suek basa sala nee-nee. Basa boe ma, Petrus ana tui talobee de losa Manetualain ana kalua henin neme bui dale mai. Boe ma nadenu sala nae, “Ei miu mafaꞌda basa dedeꞌa kala ia neu Yakobis no basa Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala!” Basa ndia boe ma Petrus ana kalua neni mamana feꞌek neu.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Foꞌa mai fafain, leꞌdoeik fo soldaꞌdu mana manea kala lita lae, Petrus taa kana so, boe ma lamanggonggoak, de ala bii lalan seli, huu ala taa bubuluk hata fo sangga ana daꞌdi neu sala.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Leꞌdoeik Herodes ana bubuluk dedeꞌak ia, boe ma ana palenda sala leu sangga Petrus. Te taa latonggo loon. Boe ma Herodes ana palenda leu palisak soldaꞌdu mana manea kala sila. Palisak basa boe ma Herodes nadenu leu tao lisa basa soldaꞌdu mana manea kala sila.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Lelek ndia hambu hataholi la leme kota dua mai naꞌde Tirus ma Sidon, fo lateme leu hasa nanaꞌak nai Mane Herodes nusan. Tehuu manek ndia ana musu noo sala dook ia so. Boe ma ala lala halak fo ala sangga dalak fo leu dame lo Herodes. De ala hele lala hataholi bubuak esa, fo leu latonggo lo Herodes. Losa Kaisarea boe ma leu latialaik lo hataholi dalek esa naꞌde Blastus. Hataholi ndia malanggan nai manek uman. Ala lambeꞌda dedeꞌa lo Blastus fo ana daꞌdik neu sila mana kokoen, fo soi dalak fee sala, fo bisa latonggo lo Herodes.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Boe ma Herodes nakaheik ana simbo kasa, de ala hele lala faik esa fo latonggo. Faik ndia ala tao tatao inahuuk. Herodes ana pake ndia baloꞌa manen de nanggatuuk neu ndia kadela manen. Boe ma ana mulai nakokola noo sala.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Lamanene halan, boe ma ala mulai koa sosoꞌu kana lae, “Mamanene halan ndia! Na ia hala hataholik taa ia, te ia nitu lalais halan ia!”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Kaꞌda nggengge neuk te Manetualain atan esa neme nusa soꞌdak mai de ana fee Herodes heꞌdis esa, huu ana simbok kokoak ndia ma ana seti heni Manetualain. Boe ma ulek kala laꞌa heni Herodes aon losa maten.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 No basa mana daꞌdi kala ndia, boe ma Manetualain Tutui Malolen boe namaloa, ma hataholi mana tungga Lamatuak Yesus Dala Soꞌdan, boe lamanoꞌu.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Barnabas no Saulus ala leni basa hataholi Antiokia la tutulu-fafalin leni Yerusalem leu, boe ma ala fali leni Antiokia leu. Lo hataholi mulik esa naꞌde Yohanis, tehuu lateme loken na lae Markus.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.