Atos 12
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Lelek ndia boe oo, Mane Herodes ana mulai tao Lamatuak Yesus hataholin luma ala doidoso lalan seli.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Ana palenda hataholi la, fo leu tao lisa Yakobis lenik tafa. Yakobis ndia na Yohanis kaꞌan.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Lelek ndia, Herodes namanene laꞌeneu Yakobis mamaten ndia, boe ma ana tao namahoko malangga-malangga Yahudi la dale nala, de ana boe tao teteꞌbe bali. Nandaa no fai inahuuk, fo lae Feta Loti Taa Pake Lalu Teik, boe ma ana nadenu hataholi la leu humu lala Petrus bali.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Humu lalan, boe ma landeen neni bui dale neu. Boe ma ala hele lala soldadu bubuak haa, fo lanea langganggatik Petrus, leleꞌdo-leꞌodaen. Soldadu bubuak esa na hataholi haa. Tungga Herodes hihiin na mete ma basa feta ndia, bei fo ana nau naketu Petrus dedeꞌan neu hataholi noꞌuk matan.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 De leꞌdoeik ala kena Petrus neme bui dale, Lamatuak Yesus hataholi nala ala hule-haladoi taa lamaketu, loke fo Manetualain ana suli mbali Petrus.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Foꞌa mai boe ma, Herodes ana sangga naketu Petrus dedeꞌan neu hataholi noꞌu kala matan. Tehuu leꞌodaen ndia ala mbaꞌa Petrus lenik tali besi dua, nai bui dale. Boe ma ana sunggu nai soldaꞌdu dua talaꞌdan. Ma soldaꞌdu selu kala lanea lai lelesu matan.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Nggengge neuk, te Lamatuak atan esa neme nusa soꞌdak mai, de nambadeik neu ndia, boe ma kama ndia nandela nasaꞌa. Boe ma ata nusa soꞌdak ndia ana fafae nae, “Peꞌu aa! Foꞌa lai-lai!” Leꞌdoeik ndia boe oo, tali besi ndia mboꞌi heni tuti kana neme Petrus liman mai.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Basa ndia boe ma ata nusa soꞌdak ndia nadenu Petrus nae, “Oꞌdu o baꞌdum neu! Ma pake o taꞌbueim!” Petrus ana papake nateꞌe, boe ma ata nusa soꞌdak ndia nadenu seluk nae, “Oꞌdu o baꞌdu deam neu, fo mai tungga au leo!”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Boe ma Petrus ana tungga ata nusa soꞌdak ndia, de ala kalua leme bui dale mai. Te Petrus nae hetuk kaꞌda nalameꞌi ndia. Naa te teteꞌbes ana daꞌdi leondiak.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Leꞌdoeik ala laꞌo seli mamana nanea kaesan ma kaduan boe ma ala losa lelesu besi. Tehuu lelesu ndia ana soi aon, de dua sala tungga dalak maneni kota neu. Nggengge neuk, te Manetualain atan ana laꞌo ela Petrus mesa kana nai ndia.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Boe ma ata nusa soꞌdak ndia mopo kana, de Petrus nameꞌdak, de nae, “Memak teteꞌbes maa! Hatematak ia, bei fo au bubuluk Lamatuak ndia teteꞌbes Ana nadenu Ndia ata nusa soꞌdan mai, fo ana mboꞌi heni au uma Herodes liman mai. Lamatuak ana tao leondiak, fo suek hataholi Yahudi la duduꞌa kekeꞌdi menggalaun tana laꞌeneu au.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Basa ndia boe ma ana laꞌo neni ina Maria uman neu. Ndia ndia Yohanis inan. Yohanis naꞌde selun Markus. Nai ndia hataholi noꞌu kala lakabubua, fo ala hule-haladoi loke Lamatuak, fo ana fali Petrus no ndia dedeꞌan.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Losa uma ndia, boe ma Petrus ana dedele lelesu, ma nanggou neme lelesu mbaꞌa uma pasan mai. Boe ma ina mana ono-lauk esa naꞌde Rode, ana mai titilo see mana maik ndia.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Namanene Petrus halan ndia, boe ma nalelak mema kana. Ana namahoko nalan seli, de nalaik lai-lai dalek neu, fo nafaꞌda hataholi la nae, “Wee! Petrus nambadeik nai deak!” Huu kaꞌda namanggonggoak, de nafalende heni soi lelesu fee Petrus.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Tehuu lataa lae, “Taa daꞌdi leondiak! Boso makalalamba leondiak!”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Bei latui kala te Petrus ana eki nakandoo losa leu soi lelesu. Soi lelesu boe ma lamanggonggoak huu Petrus ndia ndia.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Petrus ana babaꞌak liman, fo suek basa sala nee-nee. Basa boe ma, Petrus ana tui talobee de losa Manetualain ana kalua henin neme bui dale mai. Boe ma nadenu sala nae, “Ei miu mafaꞌda basa dedeꞌa kala ia neu Yakobis no basa Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala!” Basa ndia boe ma Petrus ana kalua neni mamana feꞌek neu.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Foꞌa mai fafain, leꞌdoeik fo soldaꞌdu mana manea kala lita lae, Petrus taa kana so, boe ma lamanggonggoak, de ala bii lalan seli, huu ala taa bubuluk hata fo sangga ana daꞌdi neu sala.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Leꞌdoeik Herodes ana bubuluk dedeꞌak ia, boe ma ana palenda sala leu sangga Petrus. Te taa latonggo loon. Boe ma Herodes ana palenda leu palisak soldaꞌdu mana manea kala sila. Palisak basa boe ma Herodes nadenu leu tao lisa basa soldaꞌdu mana manea kala sila.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Lelek ndia hambu hataholi la leme kota dua mai naꞌde Tirus ma Sidon, fo lateme leu hasa nanaꞌak nai Mane Herodes nusan. Tehuu manek ndia ana musu noo sala dook ia so. Boe ma ala lala halak fo ala sangga dalak fo leu dame lo Herodes. De ala hele lala hataholi bubuak esa, fo leu latonggo lo Herodes. Losa Kaisarea boe ma leu latialaik lo hataholi dalek esa naꞌde Blastus. Hataholi ndia malanggan nai manek uman. Ala lambeꞌda dedeꞌa lo Blastus fo ana daꞌdik neu sila mana kokoen, fo soi dalak fee sala, fo bisa latonggo lo Herodes.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Boe ma Herodes nakaheik ana simbo kasa, de ala hele lala faik esa fo latonggo. Faik ndia ala tao tatao inahuuk. Herodes ana pake ndia baloꞌa manen de nanggatuuk neu ndia kadela manen. Boe ma ana mulai nakokola noo sala.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Lamanene halan, boe ma ala mulai koa sosoꞌu kana lae, “Mamanene halan ndia! Na ia hala hataholik taa ia, te ia nitu lalais halan ia!”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Kaꞌda nggengge neuk te Manetualain atan esa neme nusa soꞌdak mai de ana fee Herodes heꞌdis esa, huu ana simbok kokoak ndia ma ana seti heni Manetualain. Boe ma ulek kala laꞌa heni Herodes aon losa maten.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 No basa mana daꞌdi kala ndia, boe ma Manetualain Tutui Malolen boe namaloa, ma hataholi mana tungga Lamatuak Yesus Dala Soꞌdan, boe lamanoꞌu.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas no Saulus ala leni basa hataholi Antiokia la tutulu-fafalin leni Yerusalem leu, boe ma ala fali leni Antiokia leu. Lo hataholi mulik esa naꞌde Yohanis, tehuu lateme loken na lae Markus.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.