Atos 12

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lelek ndia boe oo, Mane Herodes ana mulai tao Lamatuak Yesus hataholin luma ala doidoso lalan seli.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ana palenda hataholi la, fo leu tao lisa Yakobis lenik tafa. Yakobis ndia na Yohanis kaꞌan.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Lelek ndia, Herodes namanene laꞌeneu Yakobis mamaten ndia, boe ma ana tao namahoko malangga-malangga Yahudi la dale nala, de ana boe tao teteꞌbe bali. Nandaa no fai inahuuk, fo lae Feta Loti Taa Pake Lalu Teik, boe ma ana nadenu hataholi la leu humu lala Petrus bali.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Humu lalan, boe ma landeen neni bui dale neu. Boe ma ala hele lala soldadu bubuak haa, fo lanea langganggatik Petrus, leleꞌdo-leꞌodaen. Soldadu bubuak esa na hataholi haa. Tungga Herodes hihiin na mete ma basa feta ndia, bei fo ana nau naketu Petrus dedeꞌan neu hataholi noꞌuk matan.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 De leꞌdoeik ala kena Petrus neme bui dale, Lamatuak Yesus hataholi nala ala hule-haladoi taa lamaketu, loke fo Manetualain ana suli mbali Petrus.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Foꞌa mai boe ma, Herodes ana sangga naketu Petrus dedeꞌan neu hataholi noꞌu kala matan. Tehuu leꞌodaen ndia ala mbaꞌa Petrus lenik tali besi dua, nai bui dale. Boe ma ana sunggu nai soldaꞌdu dua talaꞌdan. Ma soldaꞌdu selu kala lanea lai lelesu matan.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Nggengge neuk, te Lamatuak atan esa neme nusa soꞌdak mai, de nambadeik neu ndia, boe ma kama ndia nandela nasaꞌa. Boe ma ata nusa soꞌdak ndia ana fafae nae, “Peꞌu aa! Foꞌa lai-lai!” Leꞌdoeik ndia boe oo, tali besi ndia mboꞌi heni tuti kana neme Petrus liman mai.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Basa ndia boe ma ata nusa soꞌdak ndia nadenu Petrus nae, “Oꞌdu o baꞌdum neu! Ma pake o taꞌbueim!” Petrus ana papake nateꞌe, boe ma ata nusa soꞌdak ndia nadenu seluk nae, “Oꞌdu o baꞌdu deam neu, fo mai tungga au leo!”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Boe ma Petrus ana tungga ata nusa soꞌdak ndia, de ala kalua leme bui dale mai. Te Petrus nae hetuk kaꞌda nalameꞌi ndia. Naa te teteꞌbes ana daꞌdi leondiak.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Leꞌdoeik ala laꞌo seli mamana nanea kaesan ma kaduan boe ma ala losa lelesu besi. Tehuu lelesu ndia ana soi aon, de dua sala tungga dalak maneni kota neu. Nggengge neuk, te Manetualain atan ana laꞌo ela Petrus mesa kana nai ndia.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Boe ma ata nusa soꞌdak ndia mopo kana, de Petrus nameꞌdak, de nae, “Memak teteꞌbes maa! Hatematak ia, bei fo au bubuluk Lamatuak ndia teteꞌbes Ana nadenu Ndia ata nusa soꞌdan mai, fo ana mboꞌi heni au uma Herodes liman mai. Lamatuak ana tao leondiak, fo suek hataholi Yahudi la duduꞌa kekeꞌdi menggalaun tana laꞌeneu au.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Basa ndia boe ma ana laꞌo neni ina Maria uman neu. Ndia ndia Yohanis inan. Yohanis naꞌde selun Markus. Nai ndia hataholi noꞌu kala lakabubua, fo ala hule-haladoi loke Lamatuak, fo ana fali Petrus no ndia dedeꞌan.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Losa uma ndia, boe ma Petrus ana dedele lelesu, ma nanggou neme lelesu mbaꞌa uma pasan mai. Boe ma ina mana ono-lauk esa naꞌde Rode, ana mai titilo see mana maik ndia.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Namanene Petrus halan ndia, boe ma nalelak mema kana. Ana namahoko nalan seli, de nalaik lai-lai dalek neu, fo nafaꞌda hataholi la nae, “Wee! Petrus nambadeik nai deak!” Huu kaꞌda namanggonggoak, de nafalende heni soi lelesu fee Petrus.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Tehuu lataa lae, “Taa daꞌdi leondiak! Boso makalalamba leondiak!”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Bei latui kala te Petrus ana eki nakandoo losa leu soi lelesu. Soi lelesu boe ma lamanggonggoak huu Petrus ndia ndia.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Petrus ana babaꞌak liman, fo suek basa sala nee-nee. Basa boe ma, Petrus ana tui talobee de losa Manetualain ana kalua henin neme bui dale mai. Boe ma nadenu sala nae, “Ei miu mafaꞌda basa dedeꞌa kala ia neu Yakobis no basa Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala!” Basa ndia boe ma Petrus ana kalua neni mamana feꞌek neu.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Foꞌa mai fafain, leꞌdoeik fo soldaꞌdu mana manea kala lita lae, Petrus taa kana so, boe ma lamanggonggoak, de ala bii lalan seli, huu ala taa bubuluk hata fo sangga ana daꞌdi neu sala.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Leꞌdoeik Herodes ana bubuluk dedeꞌak ia, boe ma ana palenda sala leu sangga Petrus. Te taa latonggo loon. Boe ma Herodes ana palenda leu palisak soldaꞌdu mana manea kala sila. Palisak basa boe ma Herodes nadenu leu tao lisa basa soldaꞌdu mana manea kala sila.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Lelek ndia hambu hataholi la leme kota dua mai naꞌde Tirus ma Sidon, fo lateme leu hasa nanaꞌak nai Mane Herodes nusan. Tehuu manek ndia ana musu noo sala dook ia so. Boe ma ala lala halak fo ala sangga dalak fo leu dame lo Herodes. De ala hele lala hataholi bubuak esa, fo leu latonggo lo Herodes. Losa Kaisarea boe ma leu latialaik lo hataholi dalek esa naꞌde Blastus. Hataholi ndia malanggan nai manek uman. Ala lambeꞌda dedeꞌa lo Blastus fo ana daꞌdik neu sila mana kokoen, fo soi dalak fee sala, fo bisa latonggo lo Herodes.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Boe ma Herodes nakaheik ana simbo kasa, de ala hele lala faik esa fo latonggo. Faik ndia ala tao tatao inahuuk. Herodes ana pake ndia baloꞌa manen de nanggatuuk neu ndia kadela manen. Boe ma ana mulai nakokola noo sala.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Lamanene halan, boe ma ala mulai koa sosoꞌu kana lae, “Mamanene halan ndia! Na ia hala hataholik taa ia, te ia nitu lalais halan ia!”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Kaꞌda nggengge neuk te Manetualain atan esa neme nusa soꞌdak mai de ana fee Herodes heꞌdis esa, huu ana simbok kokoak ndia ma ana seti heni Manetualain. Boe ma ulek kala laꞌa heni Herodes aon losa maten.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 No basa mana daꞌdi kala ndia, boe ma Manetualain Tutui Malolen boe namaloa, ma hataholi mana tungga Lamatuak Yesus Dala Soꞌdan, boe lamanoꞌu.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabas no Saulus ala leni basa hataholi Antiokia la tutulu-fafalin leni Yerusalem leu, boe ma ala fali leni Antiokia leu. Lo hataholi mulik esa naꞌde Yohanis, tehuu lateme loken na lae Markus.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.