Atos 12

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lelek ndia boe oo, Mane Herodes ana mulai tao Lamatuak Yesus hataholin luma ala doidoso lalan seli.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ana palenda hataholi la, fo leu tao lisa Yakobis lenik tafa. Yakobis ndia na Yohanis kaꞌan.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Lelek ndia, Herodes namanene laꞌeneu Yakobis mamaten ndia, boe ma ana tao namahoko malangga-malangga Yahudi la dale nala, de ana boe tao teteꞌbe bali. Nandaa no fai inahuuk, fo lae Feta Loti Taa Pake Lalu Teik, boe ma ana nadenu hataholi la leu humu lala Petrus bali.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Humu lalan, boe ma landeen neni bui dale neu. Boe ma ala hele lala soldadu bubuak haa, fo lanea langganggatik Petrus, leleꞌdo-leꞌodaen. Soldadu bubuak esa na hataholi haa. Tungga Herodes hihiin na mete ma basa feta ndia, bei fo ana nau naketu Petrus dedeꞌan neu hataholi noꞌuk matan.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 De leꞌdoeik ala kena Petrus neme bui dale, Lamatuak Yesus hataholi nala ala hule-haladoi taa lamaketu, loke fo Manetualain ana suli mbali Petrus.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Foꞌa mai boe ma, Herodes ana sangga naketu Petrus dedeꞌan neu hataholi noꞌu kala matan. Tehuu leꞌodaen ndia ala mbaꞌa Petrus lenik tali besi dua, nai bui dale. Boe ma ana sunggu nai soldaꞌdu dua talaꞌdan. Ma soldaꞌdu selu kala lanea lai lelesu matan.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Nggengge neuk, te Lamatuak atan esa neme nusa soꞌdak mai, de nambadeik neu ndia, boe ma kama ndia nandela nasaꞌa. Boe ma ata nusa soꞌdak ndia ana fafae nae, “Peꞌu aa! Foꞌa lai-lai!” Leꞌdoeik ndia boe oo, tali besi ndia mboꞌi heni tuti kana neme Petrus liman mai.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Basa ndia boe ma ata nusa soꞌdak ndia nadenu Petrus nae, “Oꞌdu o baꞌdum neu! Ma pake o taꞌbueim!” Petrus ana papake nateꞌe, boe ma ata nusa soꞌdak ndia nadenu seluk nae, “Oꞌdu o baꞌdu deam neu, fo mai tungga au leo!”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Boe ma Petrus ana tungga ata nusa soꞌdak ndia, de ala kalua leme bui dale mai. Te Petrus nae hetuk kaꞌda nalameꞌi ndia. Naa te teteꞌbes ana daꞌdi leondiak.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Leꞌdoeik ala laꞌo seli mamana nanea kaesan ma kaduan boe ma ala losa lelesu besi. Tehuu lelesu ndia ana soi aon, de dua sala tungga dalak maneni kota neu. Nggengge neuk, te Manetualain atan ana laꞌo ela Petrus mesa kana nai ndia.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Boe ma ata nusa soꞌdak ndia mopo kana, de Petrus nameꞌdak, de nae, “Memak teteꞌbes maa! Hatematak ia, bei fo au bubuluk Lamatuak ndia teteꞌbes Ana nadenu Ndia ata nusa soꞌdan mai, fo ana mboꞌi heni au uma Herodes liman mai. Lamatuak ana tao leondiak, fo suek hataholi Yahudi la duduꞌa kekeꞌdi menggalaun tana laꞌeneu au.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Basa ndia boe ma ana laꞌo neni ina Maria uman neu. Ndia ndia Yohanis inan. Yohanis naꞌde selun Markus. Nai ndia hataholi noꞌu kala lakabubua, fo ala hule-haladoi loke Lamatuak, fo ana fali Petrus no ndia dedeꞌan.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Losa uma ndia, boe ma Petrus ana dedele lelesu, ma nanggou neme lelesu mbaꞌa uma pasan mai. Boe ma ina mana ono-lauk esa naꞌde Rode, ana mai titilo see mana maik ndia.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Namanene Petrus halan ndia, boe ma nalelak mema kana. Ana namahoko nalan seli, de nalaik lai-lai dalek neu, fo nafaꞌda hataholi la nae, “Wee! Petrus nambadeik nai deak!” Huu kaꞌda namanggonggoak, de nafalende heni soi lelesu fee Petrus.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Tehuu lataa lae, “Taa daꞌdi leondiak! Boso makalalamba leondiak!”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Bei latui kala te Petrus ana eki nakandoo losa leu soi lelesu. Soi lelesu boe ma lamanggonggoak huu Petrus ndia ndia.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Petrus ana babaꞌak liman, fo suek basa sala nee-nee. Basa boe ma, Petrus ana tui talobee de losa Manetualain ana kalua henin neme bui dale mai. Boe ma nadenu sala nae, “Ei miu mafaꞌda basa dedeꞌa kala ia neu Yakobis no basa Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala!” Basa ndia boe ma Petrus ana kalua neni mamana feꞌek neu.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Foꞌa mai fafain, leꞌdoeik fo soldaꞌdu mana manea kala lita lae, Petrus taa kana so, boe ma lamanggonggoak, de ala bii lalan seli, huu ala taa bubuluk hata fo sangga ana daꞌdi neu sala.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Leꞌdoeik Herodes ana bubuluk dedeꞌak ia, boe ma ana palenda sala leu sangga Petrus. Te taa latonggo loon. Boe ma Herodes ana palenda leu palisak soldaꞌdu mana manea kala sila. Palisak basa boe ma Herodes nadenu leu tao lisa basa soldaꞌdu mana manea kala sila.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Lelek ndia hambu hataholi la leme kota dua mai naꞌde Tirus ma Sidon, fo lateme leu hasa nanaꞌak nai Mane Herodes nusan. Tehuu manek ndia ana musu noo sala dook ia so. Boe ma ala lala halak fo ala sangga dalak fo leu dame lo Herodes. De ala hele lala hataholi bubuak esa, fo leu latonggo lo Herodes. Losa Kaisarea boe ma leu latialaik lo hataholi dalek esa naꞌde Blastus. Hataholi ndia malanggan nai manek uman. Ala lambeꞌda dedeꞌa lo Blastus fo ana daꞌdik neu sila mana kokoen, fo soi dalak fee sala, fo bisa latonggo lo Herodes.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Boe ma Herodes nakaheik ana simbo kasa, de ala hele lala faik esa fo latonggo. Faik ndia ala tao tatao inahuuk. Herodes ana pake ndia baloꞌa manen de nanggatuuk neu ndia kadela manen. Boe ma ana mulai nakokola noo sala.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Lamanene halan, boe ma ala mulai koa sosoꞌu kana lae, “Mamanene halan ndia! Na ia hala hataholik taa ia, te ia nitu lalais halan ia!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Kaꞌda nggengge neuk te Manetualain atan esa neme nusa soꞌdak mai de ana fee Herodes heꞌdis esa, huu ana simbok kokoak ndia ma ana seti heni Manetualain. Boe ma ulek kala laꞌa heni Herodes aon losa maten.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 No basa mana daꞌdi kala ndia, boe ma Manetualain Tutui Malolen boe namaloa, ma hataholi mana tungga Lamatuak Yesus Dala Soꞌdan, boe lamanoꞌu.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Barnabas no Saulus ala leni basa hataholi Antiokia la tutulu-fafalin leni Yerusalem leu, boe ma ala fali leni Antiokia leu. Lo hataholi mulik esa naꞌde Yohanis, tehuu lateme loken na lae Markus.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.