Atos 12
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Lelek ndia boe oo, Mane Herodes ana mulai tao Lamatuak Yesus hataholin luma ala doidoso lalan seli.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ana palenda hataholi la, fo leu tao lisa Yakobis lenik tafa. Yakobis ndia na Yohanis kaꞌan.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Lelek ndia, Herodes namanene laꞌeneu Yakobis mamaten ndia, boe ma ana tao namahoko malangga-malangga Yahudi la dale nala, de ana boe tao teteꞌbe bali. Nandaa no fai inahuuk, fo lae Feta Loti Taa Pake Lalu Teik, boe ma ana nadenu hataholi la leu humu lala Petrus bali.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Humu lalan, boe ma landeen neni bui dale neu. Boe ma ala hele lala soldadu bubuak haa, fo lanea langganggatik Petrus, leleꞌdo-leꞌodaen. Soldadu bubuak esa na hataholi haa. Tungga Herodes hihiin na mete ma basa feta ndia, bei fo ana nau naketu Petrus dedeꞌan neu hataholi noꞌuk matan.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 De leꞌdoeik ala kena Petrus neme bui dale, Lamatuak Yesus hataholi nala ala hule-haladoi taa lamaketu, loke fo Manetualain ana suli mbali Petrus.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Foꞌa mai boe ma, Herodes ana sangga naketu Petrus dedeꞌan neu hataholi noꞌu kala matan. Tehuu leꞌodaen ndia ala mbaꞌa Petrus lenik tali besi dua, nai bui dale. Boe ma ana sunggu nai soldaꞌdu dua talaꞌdan. Ma soldaꞌdu selu kala lanea lai lelesu matan.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Nggengge neuk, te Lamatuak atan esa neme nusa soꞌdak mai, de nambadeik neu ndia, boe ma kama ndia nandela nasaꞌa. Boe ma ata nusa soꞌdak ndia ana fafae nae, “Peꞌu aa! Foꞌa lai-lai!” Leꞌdoeik ndia boe oo, tali besi ndia mboꞌi heni tuti kana neme Petrus liman mai.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Basa ndia boe ma ata nusa soꞌdak ndia nadenu Petrus nae, “Oꞌdu o baꞌdum neu! Ma pake o taꞌbueim!” Petrus ana papake nateꞌe, boe ma ata nusa soꞌdak ndia nadenu seluk nae, “Oꞌdu o baꞌdu deam neu, fo mai tungga au leo!”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Boe ma Petrus ana tungga ata nusa soꞌdak ndia, de ala kalua leme bui dale mai. Te Petrus nae hetuk kaꞌda nalameꞌi ndia. Naa te teteꞌbes ana daꞌdi leondiak.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Leꞌdoeik ala laꞌo seli mamana nanea kaesan ma kaduan boe ma ala losa lelesu besi. Tehuu lelesu ndia ana soi aon, de dua sala tungga dalak maneni kota neu. Nggengge neuk, te Manetualain atan ana laꞌo ela Petrus mesa kana nai ndia.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Boe ma ata nusa soꞌdak ndia mopo kana, de Petrus nameꞌdak, de nae, “Memak teteꞌbes maa! Hatematak ia, bei fo au bubuluk Lamatuak ndia teteꞌbes Ana nadenu Ndia ata nusa soꞌdan mai, fo ana mboꞌi heni au uma Herodes liman mai. Lamatuak ana tao leondiak, fo suek hataholi Yahudi la duduꞌa kekeꞌdi menggalaun tana laꞌeneu au.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Basa ndia boe ma ana laꞌo neni ina Maria uman neu. Ndia ndia Yohanis inan. Yohanis naꞌde selun Markus. Nai ndia hataholi noꞌu kala lakabubua, fo ala hule-haladoi loke Lamatuak, fo ana fali Petrus no ndia dedeꞌan.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Losa uma ndia, boe ma Petrus ana dedele lelesu, ma nanggou neme lelesu mbaꞌa uma pasan mai. Boe ma ina mana ono-lauk esa naꞌde Rode, ana mai titilo see mana maik ndia.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Namanene Petrus halan ndia, boe ma nalelak mema kana. Ana namahoko nalan seli, de nalaik lai-lai dalek neu, fo nafaꞌda hataholi la nae, “Wee! Petrus nambadeik nai deak!” Huu kaꞌda namanggonggoak, de nafalende heni soi lelesu fee Petrus.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Tehuu lataa lae, “Taa daꞌdi leondiak! Boso makalalamba leondiak!”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Bei latui kala te Petrus ana eki nakandoo losa leu soi lelesu. Soi lelesu boe ma lamanggonggoak huu Petrus ndia ndia.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Petrus ana babaꞌak liman, fo suek basa sala nee-nee. Basa boe ma, Petrus ana tui talobee de losa Manetualain ana kalua henin neme bui dale mai. Boe ma nadenu sala nae, “Ei miu mafaꞌda basa dedeꞌa kala ia neu Yakobis no basa Lamatuak Yesus hataholi nadedenu nala!” Basa ndia boe ma Petrus ana kalua neni mamana feꞌek neu.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Foꞌa mai fafain, leꞌdoeik fo soldaꞌdu mana manea kala lita lae, Petrus taa kana so, boe ma lamanggonggoak, de ala bii lalan seli, huu ala taa bubuluk hata fo sangga ana daꞌdi neu sala.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Leꞌdoeik Herodes ana bubuluk dedeꞌak ia, boe ma ana palenda sala leu sangga Petrus. Te taa latonggo loon. Boe ma Herodes ana palenda leu palisak soldaꞌdu mana manea kala sila. Palisak basa boe ma Herodes nadenu leu tao lisa basa soldaꞌdu mana manea kala sila.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Lelek ndia hambu hataholi la leme kota dua mai naꞌde Tirus ma Sidon, fo lateme leu hasa nanaꞌak nai Mane Herodes nusan. Tehuu manek ndia ana musu noo sala dook ia so. Boe ma ala lala halak fo ala sangga dalak fo leu dame lo Herodes. De ala hele lala hataholi bubuak esa, fo leu latonggo lo Herodes. Losa Kaisarea boe ma leu latialaik lo hataholi dalek esa naꞌde Blastus. Hataholi ndia malanggan nai manek uman. Ala lambeꞌda dedeꞌa lo Blastus fo ana daꞌdik neu sila mana kokoen, fo soi dalak fee sala, fo bisa latonggo lo Herodes.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Boe ma Herodes nakaheik ana simbo kasa, de ala hele lala faik esa fo latonggo. Faik ndia ala tao tatao inahuuk. Herodes ana pake ndia baloꞌa manen de nanggatuuk neu ndia kadela manen. Boe ma ana mulai nakokola noo sala.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Lamanene halan, boe ma ala mulai koa sosoꞌu kana lae, “Mamanene halan ndia! Na ia hala hataholik taa ia, te ia nitu lalais halan ia!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Kaꞌda nggengge neuk te Manetualain atan esa neme nusa soꞌdak mai de ana fee Herodes heꞌdis esa, huu ana simbok kokoak ndia ma ana seti heni Manetualain. Boe ma ulek kala laꞌa heni Herodes aon losa maten.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 No basa mana daꞌdi kala ndia, boe ma Manetualain Tutui Malolen boe namaloa, ma hataholi mana tungga Lamatuak Yesus Dala Soꞌdan, boe lamanoꞌu.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Barnabas no Saulus ala leni basa hataholi Antiokia la tutulu-fafalin leni Yerusalem leu, boe ma ala fali leni Antiokia leu. Lo hataholi mulik esa naꞌde Yohanis, tehuu lateme loken na lae Markus.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.