1 Pedro 3

Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sao ina kala! Isinaak au ae, ita musi tamanene taa-taa teu hataholi mana toꞌu koasa la. De, ei musi mamanene neu ei saom. Masaneda, huu hambu sao touk luma, tala nau tao tungga Manetualain Dedeꞌa-kokolan. Mae tala nau lamanene ei dedeꞌa-kokola mala, tehuu dei fo sila nau lamahele Karistus, huu ei soda mala.
1 — ausente —
2 Huu ala lita, ei tao basa-basan no dale ndoos ma malalaok nai Manetualain matan.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ina manaꞌa ndia, taa neme hata fo nana nitak neme deak mai. Conto leo: ana balias tao langga-bulun namata-ao mata-matak, do ana papake lena-lenak, fo pake lilo mbilas-lilo fulak, do pake baloꞌa mabeli fo taa kalela hadak.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Tehuu mana tao ina kala dadik manaꞌa tetebes ndia, na ndia: dale nala taa nana nitak neme deak mai. Conto leo: dale malole ma bangganaꞌuk. Huu manaꞌa mata leondiak ndia, taa mopo heni sana, mae inak ndia namalasi so. Tungga Lamatuak timba-tain, na, manaꞌa mata leondiak ndia, belin seli.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Makahulun ele, ina dale malalao kala, lamahele leu Manetualain, na, sila manaꞌan boe leondiak. Sila boe oo, lamanene taa-taa leu sila sao tou nala.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Haꞌi conto neme bei Sara mai. Ana namanene neu ndia sao toun Abraham. Ndia boe oo, ana fee sao toun heti ndia. Ei ina kala boe oo, musi tungga ndia tataon, huu mete ma ei tao ndoos, na, ei boso bii hata-hata.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Sao tou kala! Masoda dalek esa mia ei saom. Timba-tai neulalau hata malole fo fee ndia, boe ma tao tunggan. Fee hadak neun nai basa dedeꞌak lalaꞌen, huu inak balakain, taa sama leo touk balakain. Huu ei simbo noꞌu mala pusaka fo Manetualain nau fee ei. Fo ndia, ei simbo noꞌu mala soda beuk fo Lamatuak fee ei, neme Ndia dale malolen mai. Ma ei sao tou kala, musi masoda dalek esa mia ei saom leondiak, fo suek ei dua nggei soꞌuk ei dale mala, fo hule-haladoi moke dedeꞌak esa neme Lamatuak mai, na, Ana nau namanene ei.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Tolanoo susue nggalei! Mateꞌen na, au sangga kokolak dedeꞌak esa. Ei basa nggei musi masoda dalek esa. Mete ma hataholi esa nameda dalen hedis do namahoko, na, ei feꞌe kala musi mameda tungga leondiak boe. Sue hataholi kamahele kala leu Karistus. Matudu dale malole esa no esa. Boso sosoꞌuk aok, tehuu ei musi tao dale taidaek.
8 — ausente —
9 Boso bala manggalauk no manggalauk. Mete ma hataholi nambue sapa ei, na, boso sapa masafalin. Tehuu moke fo Lamatuak tao malole neun. Huu Lamatuak noke nala ei so, fo dadik neu Ndia hataholin, fo suek ei simbo malole neme Ndia mai.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Huu nana sulak nai Manetualain Susula Malalaon nae,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ana musi hondak, fo boso tao manggalauk bali,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Huu ita Lamatuan tao matak
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Mete ma ei tao ndoos makandondoo henin, na ta hambu esa boe bisa tao manggalauk neu ei so bali.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Tehuu mae ei tao ndoos, boe ma hambu hataholi esa tao nakatotoꞌak ei, na, ei hambu nanalak. Mete ma hambu hataholi taa nalelak Karistus, de, ana bii dedeꞌak esa, na, ei boso bii tungga leondiak. Ei duduꞌa mala boso laleo ma dale mala hedis leo sila.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Kada tao ei dalem boso bii, huu ei soꞌu mala Karistus nai ei dalem fo dadik neu ei Lamatuan fo malalaok.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Tehuu ei musi mataa minik dale malole, ma fee hadak neu sala, fo suek ala bubuluk ei tao dedeꞌa ndoos neme dale malalaok mai. Mae ei tao malole leondiak, tehuu neu ko hambu mana nau kokolak natuda ei, huu ei nana mbaꞌak mia Karistus. De, mete ma ei tao malole makandoo, na, mana haumemee ei dei fo ala mae aon.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Mete ma tungga Manetualain hihiin, ei hambu totoꞌak, huu tao ndoos, na ndia malole. Tehuu boso ei hambu totoꞌak huu ei tao salak. Boso lilii heni dedeꞌak ia.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Karistus mate kada laꞌi esak,
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Dulak ndia boe oo, noo Ndia neu nanoli dula kala fo nana longgak lai mamanak esa sama leo bui.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Sila ndia, na ndia hataholi lele ulu kala fo tala nau lamanene neu Manetualain. Faik ndia baꞌi Noh tao ofa inahuuk. Manetualain nahani-nahani fo sangga nita hataholi la tao tungga Ndia hihiin, tehuu tala nau. Huu ndia de, kada hataholi falu hambu sodak leme faa tuak ndia mai.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Faa ndia dadik conto esa, fo sama leo ledoeik ei hambu salanik. Salanik ndia natudu, nae, Lamatuak mboꞌi heni ei mima ei sala mala mai, huu Karistus nasoda fali so. Ledoeik ala salani ei ndia, tala ladiu ei oe fo tao lalalao ei ao mala. Huu teteben, na, ei helu neu Lamatuak, fo sangga tao nalalao ei dale mala. No leondiak, na, ei bisa masoda ma tao ndoos.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Hatematak ia, Yesus hene fali neni nusa-sodak neu so. Nai ele, Ana nanggatuuk nai mamana nana hadak manai lain seli, nai Manetualain boboa konan. De ata nusa-soda kala, basa dula feꞌe kala, ma dula kala malangga nala, musi lamanene taa-taa leu Karistus.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.