1 Pedro 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Sao ina kala! Isinaak au ae, ita musi tamanene taa-taa teu hataholi mana toꞌu koasa la. De, ei musi mamanene neu ei saom. Masaneda, huu hambu sao touk luma, tala nau tao tungga Manetualain Dedeꞌa-kokolan. Mae tala nau lamanene ei dedeꞌa-kokola mala, tehuu dei fo sila nau lamahele Karistus, huu ei soda mala.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Huu ala lita, ei tao basa-basan no dale ndoos ma malalaok nai Manetualain matan.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ina manaꞌa ndia, taa neme hata fo nana nitak neme deak mai. Conto leo: ana balias tao langga-bulun namata-ao mata-matak, do ana papake lena-lenak, fo pake lilo mbilas-lilo fulak, do pake baloꞌa mabeli fo taa kalela hadak.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Tehuu mana tao ina kala dadik manaꞌa tetebes ndia, na ndia: dale nala taa nana nitak neme deak mai. Conto leo: dale malole ma bangganaꞌuk. Huu manaꞌa mata leondiak ndia, taa mopo heni sana, mae inak ndia namalasi so. Tungga Lamatuak timba-tain, na, manaꞌa mata leondiak ndia, belin seli.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Makahulun ele, ina dale malalao kala, lamahele leu Manetualain, na, sila manaꞌan boe leondiak. Sila boe oo, lamanene taa-taa leu sila sao tou nala.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Haꞌi conto neme bei Sara mai. Ana namanene neu ndia sao toun Abraham. Ndia boe oo, ana fee sao toun heti ndia. Ei ina kala boe oo, musi tungga ndia tataon, huu mete ma ei tao ndoos, na, ei boso bii hata-hata.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Sao tou kala! Masoda dalek esa mia ei saom. Timba-tai neulalau hata malole fo fee ndia, boe ma tao tunggan. Fee hadak neun nai basa dedeꞌak lalaꞌen, huu inak balakain, taa sama leo touk balakain. Huu ei simbo noꞌu mala pusaka fo Manetualain nau fee ei. Fo ndia, ei simbo noꞌu mala soda beuk fo Lamatuak fee ei, neme Ndia dale malolen mai. Ma ei sao tou kala, musi masoda dalek esa mia ei saom leondiak, fo suek ei dua nggei soꞌuk ei dale mala, fo hule-haladoi moke dedeꞌak esa neme Lamatuak mai, na, Ana nau namanene ei.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Tolanoo susue nggalei! Mateꞌen na, au sangga kokolak dedeꞌak esa. Ei basa nggei musi masoda dalek esa. Mete ma hataholi esa nameda dalen hedis do namahoko, na, ei feꞌe kala musi mameda tungga leondiak boe. Sue hataholi kamahele kala leu Karistus. Matudu dale malole esa no esa. Boso sosoꞌuk aok, tehuu ei musi tao dale taidaek.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Boso bala manggalauk no manggalauk. Mete ma hataholi nambue sapa ei, na, boso sapa masafalin. Tehuu moke fo Lamatuak tao malole neun. Huu Lamatuak noke nala ei so, fo dadik neu Ndia hataholin, fo suek ei simbo malole neme Ndia mai.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Huu nana sulak nai Manetualain Susula Malalaon nae,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ana musi hondak, fo boso tao manggalauk bali,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Huu ita Lamatuan tao matak
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Mete ma ei tao ndoos makandondoo henin, na ta hambu esa boe bisa tao manggalauk neu ei so bali.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Tehuu mae ei tao ndoos, boe ma hambu hataholi esa tao nakatotoꞌak ei, na, ei hambu nanalak. Mete ma hambu hataholi taa nalelak Karistus, de, ana bii dedeꞌak esa, na, ei boso bii tungga leondiak. Ei duduꞌa mala boso laleo ma dale mala hedis leo sila.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Kada tao ei dalem boso bii, huu ei soꞌu mala Karistus nai ei dalem fo dadik neu ei Lamatuan fo malalaok.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Tehuu ei musi mataa minik dale malole, ma fee hadak neu sala, fo suek ala bubuluk ei tao dedeꞌa ndoos neme dale malalaok mai. Mae ei tao malole leondiak, tehuu neu ko hambu mana nau kokolak natuda ei, huu ei nana mbaꞌak mia Karistus. De, mete ma ei tao malole makandoo, na, mana haumemee ei dei fo ala mae aon.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Mete ma tungga Manetualain hihiin, ei hambu totoꞌak, huu tao ndoos, na ndia malole. Tehuu boso ei hambu totoꞌak huu ei tao salak. Boso lilii heni dedeꞌak ia.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Karistus mate kada laꞌi esak,
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Dulak ndia boe oo, noo Ndia neu nanoli dula kala fo nana longgak lai mamanak esa sama leo bui.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Sila ndia, na ndia hataholi lele ulu kala fo tala nau lamanene neu Manetualain. Faik ndia baꞌi Noh tao ofa inahuuk. Manetualain nahani-nahani fo sangga nita hataholi la tao tungga Ndia hihiin, tehuu tala nau. Huu ndia de, kada hataholi falu hambu sodak leme faa tuak ndia mai.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Faa ndia dadik conto esa, fo sama leo ledoeik ei hambu salanik. Salanik ndia natudu, nae, Lamatuak mboꞌi heni ei mima ei sala mala mai, huu Karistus nasoda fali so. Ledoeik ala salani ei ndia, tala ladiu ei oe fo tao lalalao ei ao mala. Huu teteben, na, ei helu neu Lamatuak, fo sangga tao nalalao ei dale mala. No leondiak, na, ei bisa masoda ma tao ndoos.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Hatematak ia, Yesus hene fali neni nusa-sodak neu so. Nai ele, Ana nanggatuuk nai mamana nana hadak manai lain seli, nai Manetualain boboa konan. De ata nusa-soda kala, basa dula feꞌe kala, ma dula kala malangga nala, musi lamanene taa-taa leu Karistus.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.