1 Pedro 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs ACF
1 Sao ina kala! Isinaak au ae, ita musi tamanene taa-taa teu hataholi mana toꞌu koasa la. De, ei musi mamanene neu ei saom. Masaneda, huu hambu sao touk luma, tala nau tao tungga Manetualain Dedeꞌa-kokolan. Mae tala nau lamanene ei dedeꞌa-kokola mala, tehuu dei fo sila nau lamahele Karistus, huu ei soda mala.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Huu ala lita, ei tao basa-basan no dale ndoos ma malalaok nai Manetualain matan.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ina manaꞌa ndia, taa neme hata fo nana nitak neme deak mai. Conto leo: ana balias tao langga-bulun namata-ao mata-matak, do ana papake lena-lenak, fo pake lilo mbilas-lilo fulak, do pake baloꞌa mabeli fo taa kalela hadak.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Tehuu mana tao ina kala dadik manaꞌa tetebes ndia, na ndia: dale nala taa nana nitak neme deak mai. Conto leo: dale malole ma bangganaꞌuk. Huu manaꞌa mata leondiak ndia, taa mopo heni sana, mae inak ndia namalasi so. Tungga Lamatuak timba-tain, na, manaꞌa mata leondiak ndia, belin seli.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Makahulun ele, ina dale malalao kala, lamahele leu Manetualain, na, sila manaꞌan boe leondiak. Sila boe oo, lamanene taa-taa leu sila sao tou nala.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Haꞌi conto neme bei Sara mai. Ana namanene neu ndia sao toun Abraham. Ndia boe oo, ana fee sao toun heti ndia. Ei ina kala boe oo, musi tungga ndia tataon, huu mete ma ei tao ndoos, na, ei boso bii hata-hata.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Sao tou kala! Masoda dalek esa mia ei saom. Timba-tai neulalau hata malole fo fee ndia, boe ma tao tunggan. Fee hadak neun nai basa dedeꞌak lalaꞌen, huu inak balakain, taa sama leo touk balakain. Huu ei simbo noꞌu mala pusaka fo Manetualain nau fee ei. Fo ndia, ei simbo noꞌu mala soda beuk fo Lamatuak fee ei, neme Ndia dale malolen mai. Ma ei sao tou kala, musi masoda dalek esa mia ei saom leondiak, fo suek ei dua nggei soꞌuk ei dale mala, fo hule-haladoi moke dedeꞌak esa neme Lamatuak mai, na, Ana nau namanene ei.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Tolanoo susue nggalei! Mateꞌen na, au sangga kokolak dedeꞌak esa. Ei basa nggei musi masoda dalek esa. Mete ma hataholi esa nameda dalen hedis do namahoko, na, ei feꞌe kala musi mameda tungga leondiak boe. Sue hataholi kamahele kala leu Karistus. Matudu dale malole esa no esa. Boso sosoꞌuk aok, tehuu ei musi tao dale taidaek.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Boso bala manggalauk no manggalauk. Mete ma hataholi nambue sapa ei, na, boso sapa masafalin. Tehuu moke fo Lamatuak tao malole neun. Huu Lamatuak noke nala ei so, fo dadik neu Ndia hataholin, fo suek ei simbo malole neme Ndia mai.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Huu nana sulak nai Manetualain Susula Malalaon nae,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Ana musi hondak, fo boso tao manggalauk bali,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Huu ita Lamatuan tao matak
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Mete ma ei tao ndoos makandondoo henin, na ta hambu esa boe bisa tao manggalauk neu ei so bali.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Tehuu mae ei tao ndoos, boe ma hambu hataholi esa tao nakatotoꞌak ei, na, ei hambu nanalak. Mete ma hambu hataholi taa nalelak Karistus, de, ana bii dedeꞌak esa, na, ei boso bii tungga leondiak. Ei duduꞌa mala boso laleo ma dale mala hedis leo sila.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Kada tao ei dalem boso bii, huu ei soꞌu mala Karistus nai ei dalem fo dadik neu ei Lamatuan fo malalaok.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Tehuu ei musi mataa minik dale malole, ma fee hadak neu sala, fo suek ala bubuluk ei tao dedeꞌa ndoos neme dale malalaok mai. Mae ei tao malole leondiak, tehuu neu ko hambu mana nau kokolak natuda ei, huu ei nana mbaꞌak mia Karistus. De, mete ma ei tao malole makandoo, na, mana haumemee ei dei fo ala mae aon.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Mete ma tungga Manetualain hihiin, ei hambu totoꞌak, huu tao ndoos, na ndia malole. Tehuu boso ei hambu totoꞌak huu ei tao salak. Boso lilii heni dedeꞌak ia.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Karistus mate kada laꞌi esak,
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Dulak ndia boe oo, noo Ndia neu nanoli dula kala fo nana longgak lai mamanak esa sama leo bui.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Sila ndia, na ndia hataholi lele ulu kala fo tala nau lamanene neu Manetualain. Faik ndia baꞌi Noh tao ofa inahuuk. Manetualain nahani-nahani fo sangga nita hataholi la tao tungga Ndia hihiin, tehuu tala nau. Huu ndia de, kada hataholi falu hambu sodak leme faa tuak ndia mai.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Faa ndia dadik conto esa, fo sama leo ledoeik ei hambu salanik. Salanik ndia natudu, nae, Lamatuak mboꞌi heni ei mima ei sala mala mai, huu Karistus nasoda fali so. Ledoeik ala salani ei ndia, tala ladiu ei oe fo tao lalalao ei ao mala. Huu teteben, na, ei helu neu Lamatuak, fo sangga tao nalalao ei dale mala. No leondiak, na, ei bisa masoda ma tao ndoos.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Hatematak ia, Yesus hene fali neni nusa-sodak neu so. Nai ele, Ana nanggatuuk nai mamana nana hadak manai lain seli, nai Manetualain boboa konan. De ata nusa-soda kala, basa dula feꞌe kala, ma dula kala malangga nala, musi lamanene taa-taa leu Karistus.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.