1 Pedro 3
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NTLH
1 Sao ina kala! Isinaak au ae, ita musi tamanene taa-taa teu hataholi mana toꞌu koasa la. De, ei musi mamanene neu ei saom. Masaneda, huu hambu sao touk luma, tala nau tao tungga Manetualain Dedeꞌa-kokolan. Mae tala nau lamanene ei dedeꞌa-kokola mala, tehuu dei fo sila nau lamahele Karistus, huu ei soda mala.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Huu ala lita, ei tao basa-basan no dale ndoos ma malalaok nai Manetualain matan.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ina manaꞌa ndia, taa neme hata fo nana nitak neme deak mai. Conto leo: ana balias tao langga-bulun namata-ao mata-matak, do ana papake lena-lenak, fo pake lilo mbilas-lilo fulak, do pake baloꞌa mabeli fo taa kalela hadak.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Tehuu mana tao ina kala dadik manaꞌa tetebes ndia, na ndia: dale nala taa nana nitak neme deak mai. Conto leo: dale malole ma bangganaꞌuk. Huu manaꞌa mata leondiak ndia, taa mopo heni sana, mae inak ndia namalasi so. Tungga Lamatuak timba-tain, na, manaꞌa mata leondiak ndia, belin seli.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Makahulun ele, ina dale malalao kala, lamahele leu Manetualain, na, sila manaꞌan boe leondiak. Sila boe oo, lamanene taa-taa leu sila sao tou nala.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Haꞌi conto neme bei Sara mai. Ana namanene neu ndia sao toun Abraham. Ndia boe oo, ana fee sao toun heti ndia. Ei ina kala boe oo, musi tungga ndia tataon, huu mete ma ei tao ndoos, na, ei boso bii hata-hata.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Sao tou kala! Masoda dalek esa mia ei saom. Timba-tai neulalau hata malole fo fee ndia, boe ma tao tunggan. Fee hadak neun nai basa dedeꞌak lalaꞌen, huu inak balakain, taa sama leo touk balakain. Huu ei simbo noꞌu mala pusaka fo Manetualain nau fee ei. Fo ndia, ei simbo noꞌu mala soda beuk fo Lamatuak fee ei, neme Ndia dale malolen mai. Ma ei sao tou kala, musi masoda dalek esa mia ei saom leondiak, fo suek ei dua nggei soꞌuk ei dale mala, fo hule-haladoi moke dedeꞌak esa neme Lamatuak mai, na, Ana nau namanene ei.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Tolanoo susue nggalei! Mateꞌen na, au sangga kokolak dedeꞌak esa. Ei basa nggei musi masoda dalek esa. Mete ma hataholi esa nameda dalen hedis do namahoko, na, ei feꞌe kala musi mameda tungga leondiak boe. Sue hataholi kamahele kala leu Karistus. Matudu dale malole esa no esa. Boso sosoꞌuk aok, tehuu ei musi tao dale taidaek.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Boso bala manggalauk no manggalauk. Mete ma hataholi nambue sapa ei, na, boso sapa masafalin. Tehuu moke fo Lamatuak tao malole neun. Huu Lamatuak noke nala ei so, fo dadik neu Ndia hataholin, fo suek ei simbo malole neme Ndia mai.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Huu nana sulak nai Manetualain Susula Malalaon nae,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ana musi hondak, fo boso tao manggalauk bali,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Huu ita Lamatuan tao matak
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Mete ma ei tao ndoos makandondoo henin, na ta hambu esa boe bisa tao manggalauk neu ei so bali.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Tehuu mae ei tao ndoos, boe ma hambu hataholi esa tao nakatotoꞌak ei, na, ei hambu nanalak. Mete ma hambu hataholi taa nalelak Karistus, de, ana bii dedeꞌak esa, na, ei boso bii tungga leondiak. Ei duduꞌa mala boso laleo ma dale mala hedis leo sila.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Kada tao ei dalem boso bii, huu ei soꞌu mala Karistus nai ei dalem fo dadik neu ei Lamatuan fo malalaok.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Tehuu ei musi mataa minik dale malole, ma fee hadak neu sala, fo suek ala bubuluk ei tao dedeꞌa ndoos neme dale malalaok mai. Mae ei tao malole leondiak, tehuu neu ko hambu mana nau kokolak natuda ei, huu ei nana mbaꞌak mia Karistus. De, mete ma ei tao malole makandoo, na, mana haumemee ei dei fo ala mae aon.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Mete ma tungga Manetualain hihiin, ei hambu totoꞌak, huu tao ndoos, na ndia malole. Tehuu boso ei hambu totoꞌak huu ei tao salak. Boso lilii heni dedeꞌak ia.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Karistus mate kada laꞌi esak,
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Dulak ndia boe oo, noo Ndia neu nanoli dula kala fo nana longgak lai mamanak esa sama leo bui.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Sila ndia, na ndia hataholi lele ulu kala fo tala nau lamanene neu Manetualain. Faik ndia baꞌi Noh tao ofa inahuuk. Manetualain nahani-nahani fo sangga nita hataholi la tao tungga Ndia hihiin, tehuu tala nau. Huu ndia de, kada hataholi falu hambu sodak leme faa tuak ndia mai.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Faa ndia dadik conto esa, fo sama leo ledoeik ei hambu salanik. Salanik ndia natudu, nae, Lamatuak mboꞌi heni ei mima ei sala mala mai, huu Karistus nasoda fali so. Ledoeik ala salani ei ndia, tala ladiu ei oe fo tao lalalao ei ao mala. Huu teteben, na, ei helu neu Lamatuak, fo sangga tao nalalao ei dale mala. No leondiak, na, ei bisa masoda ma tao ndoos.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Hatematak ia, Yesus hene fali neni nusa-sodak neu so. Nai ele, Ana nanggatuuk nai mamana nana hadak manai lain seli, nai Manetualain boboa konan. De ata nusa-soda kala, basa dula feꞌe kala, ma dula kala malangga nala, musi lamanene taa-taa leu Karistus.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.