1 Coríntios 8

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hatematak ia, au sangga kokolak laꞌeneu mbaa fo hataholi paken neu sosonggok. Ita basa nggata bubuluk noꞌuk, laꞌeneu dedeꞌa kala ia. Ndia dedeꞌan, mete ma hataholi nalelak noꞌuk, na, ana bisa koao, huu ana duduꞌa nae, ndia malelan lena heni hataholi feꞌe kala. Malolenak kada ita tasueao to hataholi feꞌe kala. Huu ndia ndia, tao nala basa hataholi la latea, fo bisa lahele lala dook.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Mete ma hambu hataholi tao aok mana bubuluk so, na, ndia natudu, nae, ndia malelan bei ta matetuk.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Tehuu, mete ma hataholi sue Manetualain, na, Lamatuak nalelak ndia so. Ndia ndia kasosoak.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 De, mete ma hataholi naꞌa mbaa nana songgo nitak, na, ita basa nggata bubuluk, tae, bua sosonggok nai daebafok ia, Manetualain tetebes taa ndia. Huu nana sulak nae, “Manetualain tetebes kada esak” ma, “basa bua sosonggok fo hataholi nakaluku-nakatele neun, sosoan taa fa boe.”
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Hambu buas noꞌuk lai lalai ma lai daebafok fo hataholi lae, ‘lamatuak’ do ‘malanggan’.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Tehuu soaneu ita, na, Manetualain kada esak.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Tehuu, hambu hataholi taa bubuluk dedeꞌa kala sila. Ala bei duduꞌa lakandoo, laꞌeneu bua sosonggo kala, sama leo ala duduꞌa litak nai makahulun. Huu ndia, de laꞌi-laꞌi esa, na laꞌa mbaa fo hataholi pake nitak neu sosonggok, ma, ala duduꞌa lae, “Nanaꞌak ia dadik tunu-hotuk fo paken neu sosonggok! Mete ma au uꞌa nanaꞌak ia, na, au bei nanambaꞌak ua manggalauk kala!” De, ndia tao nakalulutu sila duduꞌa nala, losa ala taa duduꞌa ndoos so bali, huu dale nala taa matea.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ndia dedeꞌan hata? Nanaꞌak taa bisa noo ita teu tasale Manetualain hetu? Mete ma taa taꞌa, na, ita taa tamba manggalauk. Ma mete ma taꞌa, ana taa tao ita dadik hataholi malole, hetu?
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Tehuu, mata neuk bou! Mae o maena hak fo muꞌa sudi hata, bei ta dadi malole soaneu o. Leo o tolanoom esa namahelen ndia taa matea, fo nita o tao dedeꞌak ndia, boe ma nakatunu, na, ndia taa malole.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 O mesa nggo bubuluk so, dedeꞌak ndia taa dadi hata-hata. Tehuu mete ma o tolanoom namahelen taa matea, nita o manggatuuk muꞌa nai uma sosonggok, na, dei fo ana duduꞌa hata? Neu ko ana duduꞌa naꞌa nanaꞌa sosonggok boe oo, taa dadi dedeꞌak neu ndia bali, mae ala paken neu sosonggok.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 O bubuluk dedeꞌak noꞌuk so. Tehuu, mete ma o tao leondiak, na, o tao makalulutu hataholi dalen fo taa matea. Ma hataholi ndia, o tolanoo kamahelem. Karistus mate soaneu ndia boe maa!
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Malolenak duduꞌa leoiak: mete ma o fufudi o tolanoom mala fo kamahelen taa matea, boe ma ala tao dedeꞌak esa fo salak, na, o tao salak neu sala so. Ma o boe oo, masala neu Karistus.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 De, mete ma au uꞌa nanaꞌak fo tao nala au tolanoo hataholi kamaheleng tuda neni salak dale neu, na malolenak au boso uꞌa mbaa mata leondiak. Mae losa dodoon neu boe oo, kada bosok. Huu, au taa nau fo ala tuda salak dale leu.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.