1 Coríntios 4

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De, ei musi taok ai leoiak: boso sosoꞌuk ai, huu ai ia, kada Karistus hataholi nadedenu nala. Ma Manetualain namahele ai fo manea neulalau Ndia dedeꞌa nala fo makahulun nana nafunik.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Hataholi mana manea ndia lamatuan bua nala, ana musi dadik hataholi fo mana tao tungga ndoon.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Leobee no au? Au tao ues tungga ndoon, do taa? Au taa mbali ei, fo ei timba-tai au leobeek. Ma au taa mbali hataholi feꞌe kala fo ala timba-tai au leobeek. Au boe oo, taa mbali timba-tai au ao-ina heheling leobeek boe.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Huu, mae au daleng nae au malole so, tehuu bei ta bubuluk ndia ndandaan nae au malole. Sosoan ndia, Lamatuak timba-tai au leobeek.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Boe ma, ei boso taok ao mala dadik neu mana maketu dedeꞌak fo timba-tai hataholi feꞌe kala. Mahani Lamatuak fafali main. Huu Ndia ndia, neu ko buka basa dedeꞌak lalaꞌen. Ndia ndia hela kalua dedeꞌa manggalauk fo hataholi lafunin nai makiuk dale. Ana sangga natudu dedeꞌa kala fo hataholi duduꞌan lai sila dale nala. Basa na, Manetualain koa basa hataholi mana tao dedeꞌa malole so.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Tolanoo nggalei! Au akokola laꞌeneu au ma kaꞌa Apolos, sama leo au fee conto, fo, ei bisa manoli dedeꞌak esa neme ai mai, leoiak: Kada tao tungga dedeꞌa kala fo nana sulak nai Lamatuak Susula Malalaon. Boso tao tungga feꞌek bali. Mete ma ei manoli dedeꞌak esa, na, boso muak esa boe, ma kokolak koaok huu ei miak hataholi esa, ma makadadaek hataholi feꞌek.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 De, leobee? Ei tao aok malole lena heni neme feꞌek kala mai do? Bosok! Huu basa hata fo ei simbok ndia, ei hambun neme Manetualain mai. De, mete ma leondiak, na, hatina de ei koao, nonook leo ei masusua heheli?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Sama leo basa-basa ei paluuk, ei hambun so, leo ei kamasuꞌik. Boe ma ei tao aok leo hataholi inahuuk ma manek, naa te ei basa nggei ta dadi hata-hata. Huu, basa-basa ei paluuk kala sila, Lamatuak fefeen ndia. De mete ma ei dadik manek tetebes, na, fama ai boe oo bisa toꞌu palenda noꞌu mia ei hetu?
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Ai ia, fo Manetualain nadenu ai, mini sudi bee miu nai daebafok ia, fo tui-bengga hataholi laꞌeneu Karistus. Tehuu laꞌi-laꞌi esa au duduꞌa nonook leo Lamatuak nadenu ai mambadeik nai dea nalan seli, sama leo hataholi bui fo nahani sila huhuku maten. Boe ma Ana fee basa hataholi malai daebafok ia, ma Ndia ata nala malai nusa-sodak, fo lanilu ai.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Ei ana seli so maa! Huu hambu hataholi taok ei malelak, huu ei nanambaꞌak mia Karistus. Tehuu ala taok ai ia, nggoan seli, huu ai dadik Karistus hataholi nala. Fama hataholi lae-hetuk ei ia, balakain seli so. Tehuu ai ia, balakain taa. Fama hataholi soꞌu dema-demak ei. Tehuu ala taa fee hadak fa boe neu ai. Ana seli tebe maa!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Losa hatematak ia boe, ai mameda ndoe ma maa mada. Ai baloꞌa papake nala kada manggenggeok. Hataholi la lambue mbomboko ai. Ai dadik hataholi mana leulaak fo uma nala taa.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ai tao ues sota-mate minik ai lima heheli nala. Mete ma hataholi la kokolak mata-matak laꞌeneu ai, na, ai bala mae, “Ai moke fo Manetualain tao dedeꞌa malole neu ei.” Mete ma hataholi tao lakatotoꞌak ai, na, ai hele mala kada nakatatakak.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Mete ma hataholi kokolak laboboo ai nade malolen, na, kada ai hele mala balan minik kokola dedeꞌa bangganaꞌuk. Mae leondiak boe oo, tehuu hataholi bei tao ai leo seseek fo kadafu manggenggeok, fo nandaa nggali henin.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Au sulak dedeꞌa kala sila, taa sangga tao mala ei mae. Tehuu au sangga kaꞌi ei, huu au sue ei, sama leo ana heheli nggala. Huu ndia de, au afada ei, fo fali tungga dala ndoos.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Mae, hataholi lifu-lifu kala bisa latudu ei dalak laꞌeneu Karistus, tehuu kada au mesang dadik neu ei amam. Huu, au ia, hataholi makasososak fo afada ei laꞌeneu Yesus Karistus Tutui Malolen. Huu ndia de, ei bisa mamahele neu Ndia. Au tao leondiak, huu au nanambaꞌak neulalau ua Ndia.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 De, au oke fo ei tao tungga neulalau hata fo au taok.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Huu ndia de, au haitua Timotius neti, fo tulun ei. Au sue ndia, sama leo au ana heheling. Au amahele ndia, huu ndia boe oo nasoda nanambaꞌak no ita Lamatuan. Dei fo ana tulun ei, fo tao nasanenedak au dala sodang. Au sodang leondiak, huu au nanambaꞌak ua Yesus Karistus, fo Lamatuak haituan mai so. Ma ndia boe, sama leo au anoli hataholi salani kala mana makabubuak sudi lai bee.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Hambu neme ei mai duduꞌa, mae, au taa dadi uni ndia uu. Huu ndia de, ala dadik langga batuk.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Tehuu mete ma ita Lamatuan nau, na, taa dook so bali, huu au uni kota Korintus uu. Basa de dei fo au bubuluk memak, mete ma hataholi la ia kokolak koaok, do tetebes laena koasa!
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Huu Manetualain ndia, Manek fo naena koasa. Boe ma Ndia hataholi nala taa bafa mana lamek, fo lambadedei hataholi namahehelen, tehuu ala pake koasa tetebes.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Boe ma, ei hihiim leobeek? Mete ma au mai, na, au kokolak hala belak, ma huku ei do? Do, au mai atudu susuek ma dale malole?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.