1 Coríntios 2
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI
1 Tolanoo susue nggalei! Makahulun, faik fo au uni ei neti, au afada ei, Lamatuak buin fo makahulun hataholi taa bubuluk. Tehuu au taa uni dedeꞌa-kokolak ndia, fo kokolak koaok. Ma au taa pake dedeꞌa madema fo atudu au malela heheling.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Faik fo au bei ua ei noꞌu, au duduꞌang leoiak: au nau atudu kada dedeꞌak esak, fo ndia Yesus Karistus. Ndia ndia, Hataholi fo Manetualain helu memak so neme makahulun mai, fo haituan mai. Tehuu ledoeik Yesus mai, hataholi la mbaku lisa Ndia neme ai ngganggek. Huu kada dedeꞌak ndia, fo au bubuluk no teteben.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Fain, fo au ua ei noꞌu, ameda au taa abeꞌi, ma au boe oo bii ma au dele.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Au dala kokolang, ma au hehelung ndia, lofoanak. Huu au taa soba pake dedeꞌa-kokolak lena-lenak, fo kokoe ei. Taa! Tehuu ledoeik au kokolang ndia, manggaledok so, nae, Lamatuak Dula Dale Malalaon heti au, ma Ndia koasan nai au dalek.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Huu, au duduꞌa, taa malole mete ma ei mamahele neu Manetualain, huu kada ei mamanene hataholi dedeꞌa-kokola malelan. Malolenak ei mamahele neu Lamatuak, huu Ndia natudu Ndia koasan neu ei.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Naa te, faik fo ai kokolak mia hataholi fo namahehelen matea so, na ai manoli pake dedeꞌa-kokola malelak. Tehuu taa malelak tungga hataholi manai daebafok ia duduꞌan, fo tungga hata fo hataholi mana toꞌu palenda la, lateme lanoli nai hatematak ia. Huu sila ndia, dei fo mopo heni sala.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Tehuu kada ai manoli dedeꞌa malela kala fo mana konda neme Manetualain mai. Huu lele uluk ele, Lamatuak nafuni dedeꞌa kala sila. Tehuu hatematak ia, Ana naketun so, fo buka buik ndia neu ita, fo natudu ita anaselin neu hataholi la mana tao aok malelak.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Tehuu hataholi fo hatematak ia toꞌu palenda, tala bubuluk tebe-tebe Lamatuak malelan. Huu, mete ma ala bubuluk, na, taa bisa ala mbaku lisa ita Lamatuan, fo anaseli ndia nai ai ngganggek.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nai Susula Malalaok nana sulak laꞌeneu Lamatuak buin, fo makahulun nana nafunik, nae,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Memak makahulun, hataholi taa bubuluk dedeꞌa kala sila, tehuu hatematak ia, Manetualain pake Ndia Dulan so, fo tao nakambela dedeꞌak ndia neu ita.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ita esa-esak taena dula hehelik nai ita dale nala. Huu ndia, de ita hataholi duduꞌa ma tao dedeꞌa kofeꞌe kala. Ma taa hambu hataholi feꞌek bubuluk no teteben ita dale nala, tehuu kada ita dulan mesa kana. Leondiak boe oo, no Manetualain. Taa hambu hataholi esa boe, fo ana bubuluk Lamatuak dalen. Kada Ndia Dulan mesa kana bubuluk no teteben.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ita simbo tala Lamatuak Dulan so, ma Ndia nafada basa dedeꞌa kala neu ita. Huu ndia, de ita taa tungga hataholi nai daebafok ia duduꞌan. Huu Lamatuak Dulan nai ita dale nala, de ita bisa talelak basa dedeꞌa malole fo Ana tao fee ita so.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Dedeꞌa kala sila fo ita tateme kokola kana. Huu, ai mafada dedeꞌa kala fo Lamatuak Dulan nanoli ai. Boe ma ai manoli pake dedeꞌa deꞌek malelak fo taa tungga hataholi duduꞌan. Tehuu ai manoli pake dedeꞌa deꞌek neme Lamatuak Dulan mai, neu hataholi mana nalelak Ndia.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Tehuu mete ma hambu hataholi fo taa nalelak Lamatuak Dulan, namanene ai kokola nala, na neu ko taa nau simbok no malole. Huu ana duduꞌa, nae, “Hata ndia? Taa maso langgautek!” Naa te, mae leobee boe oo, hataholi ndia taa bisa bubuluk dedeꞌa kala sila, huu ndia taa nasoda fo nanambaꞌak no Lamatuak Dulan.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Hataholi mana masoda nanambaꞌak no Lamatuak Dulan, bei fo bisa bubuluk basa dedeꞌa kala sila, ma bisa bubuluk bee ndia ndoo sala. Tehuu hataholi feꞌek na taa uku lala hataholi ndia.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Taa bisa maa. Huu nana sulak nai Susula Malalaok, nae:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.