1 Coríntios 2

Rote Lole Alkitab (LLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tolanoo susue nggalei! Makahulun, faik fo au uni ei neti, au afada ei, Lamatuak buin fo makahulun hataholi taa bubuluk. Tehuu au taa uni dedeꞌa-kokolak ndia, fo kokolak koaok. Ma au taa pake dedeꞌa madema fo atudu au malela heheling.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Faik fo au bei ua ei noꞌu, au duduꞌang leoiak: au nau atudu kada dedeꞌak esak, fo ndia Yesus Karistus. Ndia ndia, Hataholi fo Manetualain helu memak so neme makahulun mai, fo haituan mai. Tehuu ledoeik Yesus mai, hataholi la mbaku lisa Ndia neme ai ngganggek. Huu kada dedeꞌak ndia, fo au bubuluk no teteben.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Fain, fo au ua ei noꞌu, ameda au taa abeꞌi, ma au boe oo bii ma au dele.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Au dala kokolang, ma au hehelung ndia, lofoanak. Huu au taa soba pake dedeꞌa-kokolak lena-lenak, fo kokoe ei. Taa! Tehuu ledoeik au kokolang ndia, manggaledok so, nae, Lamatuak Dula Dale Malalaon heti au, ma Ndia koasan nai au dalek.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Huu, au duduꞌa, taa malole mete ma ei mamahele neu Manetualain, huu kada ei mamanene hataholi dedeꞌa-kokola malelan. Malolenak ei mamahele neu Lamatuak, huu Ndia natudu Ndia koasan neu ei.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Naa te, faik fo ai kokolak mia hataholi fo namahehelen matea so, na ai manoli pake dedeꞌa-kokola malelak. Tehuu taa malelak tungga hataholi manai daebafok ia duduꞌan, fo tungga hata fo hataholi mana toꞌu palenda la, lateme lanoli nai hatematak ia. Huu sila ndia, dei fo mopo heni sala.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Tehuu kada ai manoli dedeꞌa malela kala fo mana konda neme Manetualain mai. Huu lele uluk ele, Lamatuak nafuni dedeꞌa kala sila. Tehuu hatematak ia, Ana naketun so, fo buka buik ndia neu ita, fo natudu ita anaselin neu hataholi la mana tao aok malelak.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Tehuu hataholi fo hatematak ia toꞌu palenda, tala bubuluk tebe-tebe Lamatuak malelan. Huu, mete ma ala bubuluk, na, taa bisa ala mbaku lisa ita Lamatuan, fo anaseli ndia nai ai ngganggek.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Nai Susula Malalaok nana sulak laꞌeneu Lamatuak buin, fo makahulun nana nafunik, nae,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Memak makahulun, hataholi taa bubuluk dedeꞌa kala sila, tehuu hatematak ia, Manetualain pake Ndia Dulan so, fo tao nakambela dedeꞌak ndia neu ita.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ita esa-esak taena dula hehelik nai ita dale nala. Huu ndia, de ita hataholi duduꞌa ma tao dedeꞌa kofeꞌe kala. Ma taa hambu hataholi feꞌek bubuluk no teteben ita dale nala, tehuu kada ita dulan mesa kana. Leondiak boe oo, no Manetualain. Taa hambu hataholi esa boe, fo ana bubuluk Lamatuak dalen. Kada Ndia Dulan mesa kana bubuluk no teteben.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ita simbo tala Lamatuak Dulan so, ma Ndia nafada basa dedeꞌa kala neu ita. Huu ndia, de ita taa tungga hataholi nai daebafok ia duduꞌan. Huu Lamatuak Dulan nai ita dale nala, de ita bisa talelak basa dedeꞌa malole fo Ana tao fee ita so.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Dedeꞌa kala sila fo ita tateme kokola kana. Huu, ai mafada dedeꞌa kala fo Lamatuak Dulan nanoli ai. Boe ma ai manoli pake dedeꞌa deꞌek malelak fo taa tungga hataholi duduꞌan. Tehuu ai manoli pake dedeꞌa deꞌek neme Lamatuak Dulan mai, neu hataholi mana nalelak Ndia.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Tehuu mete ma hambu hataholi fo taa nalelak Lamatuak Dulan, namanene ai kokola nala, na neu ko taa nau simbok no malole. Huu ana duduꞌa, nae, “Hata ndia? Taa maso langgautek!” Naa te, mae leobee boe oo, hataholi ndia taa bisa bubuluk dedeꞌa kala sila, huu ndia taa nasoda fo nanambaꞌak no Lamatuak Dulan.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Hataholi mana masoda nanambaꞌak no Lamatuak Dulan, bei fo bisa bubuluk basa dedeꞌa kala sila, ma bisa bubuluk bee ndia ndoo sala. Tehuu hataholi feꞌek na taa uku lala hataholi ndia.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Taa bisa maa. Huu nana sulak nai Susula Malalaok, nae:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.