1 Coríntios 2
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Tolanoo susue nggalei! Makahulun, faik fo au uni ei neti, au afada ei, Lamatuak buin fo makahulun hataholi taa bubuluk. Tehuu au taa uni dedeꞌa-kokolak ndia, fo kokolak koaok. Ma au taa pake dedeꞌa madema fo atudu au malela heheling.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Faik fo au bei ua ei noꞌu, au duduꞌang leoiak: au nau atudu kada dedeꞌak esak, fo ndia Yesus Karistus. Ndia ndia, Hataholi fo Manetualain helu memak so neme makahulun mai, fo haituan mai. Tehuu ledoeik Yesus mai, hataholi la mbaku lisa Ndia neme ai ngganggek. Huu kada dedeꞌak ndia, fo au bubuluk no teteben.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Fain, fo au ua ei noꞌu, ameda au taa abeꞌi, ma au boe oo bii ma au dele.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Au dala kokolang, ma au hehelung ndia, lofoanak. Huu au taa soba pake dedeꞌa-kokolak lena-lenak, fo kokoe ei. Taa! Tehuu ledoeik au kokolang ndia, manggaledok so, nae, Lamatuak Dula Dale Malalaon heti au, ma Ndia koasan nai au dalek.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Huu, au duduꞌa, taa malole mete ma ei mamahele neu Manetualain, huu kada ei mamanene hataholi dedeꞌa-kokola malelan. Malolenak ei mamahele neu Lamatuak, huu Ndia natudu Ndia koasan neu ei.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Naa te, faik fo ai kokolak mia hataholi fo namahehelen matea so, na ai manoli pake dedeꞌa-kokola malelak. Tehuu taa malelak tungga hataholi manai daebafok ia duduꞌan, fo tungga hata fo hataholi mana toꞌu palenda la, lateme lanoli nai hatematak ia. Huu sila ndia, dei fo mopo heni sala.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Tehuu kada ai manoli dedeꞌa malela kala fo mana konda neme Manetualain mai. Huu lele uluk ele, Lamatuak nafuni dedeꞌa kala sila. Tehuu hatematak ia, Ana naketun so, fo buka buik ndia neu ita, fo natudu ita anaselin neu hataholi la mana tao aok malelak.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Tehuu hataholi fo hatematak ia toꞌu palenda, tala bubuluk tebe-tebe Lamatuak malelan. Huu, mete ma ala bubuluk, na, taa bisa ala mbaku lisa ita Lamatuan, fo anaseli ndia nai ai ngganggek.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nai Susula Malalaok nana sulak laꞌeneu Lamatuak buin, fo makahulun nana nafunik, nae,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Memak makahulun, hataholi taa bubuluk dedeꞌa kala sila, tehuu hatematak ia, Manetualain pake Ndia Dulan so, fo tao nakambela dedeꞌak ndia neu ita.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ita esa-esak taena dula hehelik nai ita dale nala. Huu ndia, de ita hataholi duduꞌa ma tao dedeꞌa kofeꞌe kala. Ma taa hambu hataholi feꞌek bubuluk no teteben ita dale nala, tehuu kada ita dulan mesa kana. Leondiak boe oo, no Manetualain. Taa hambu hataholi esa boe, fo ana bubuluk Lamatuak dalen. Kada Ndia Dulan mesa kana bubuluk no teteben.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ita simbo tala Lamatuak Dulan so, ma Ndia nafada basa dedeꞌa kala neu ita. Huu ndia, de ita taa tungga hataholi nai daebafok ia duduꞌan. Huu Lamatuak Dulan nai ita dale nala, de ita bisa talelak basa dedeꞌa malole fo Ana tao fee ita so.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Dedeꞌa kala sila fo ita tateme kokola kana. Huu, ai mafada dedeꞌa kala fo Lamatuak Dulan nanoli ai. Boe ma ai manoli pake dedeꞌa deꞌek malelak fo taa tungga hataholi duduꞌan. Tehuu ai manoli pake dedeꞌa deꞌek neme Lamatuak Dulan mai, neu hataholi mana nalelak Ndia.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Tehuu mete ma hambu hataholi fo taa nalelak Lamatuak Dulan, namanene ai kokola nala, na neu ko taa nau simbok no malole. Huu ana duduꞌa, nae, “Hata ndia? Taa maso langgautek!” Naa te, mae leobee boe oo, hataholi ndia taa bisa bubuluk dedeꞌa kala sila, huu ndia taa nasoda fo nanambaꞌak no Lamatuak Dulan.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Hataholi mana masoda nanambaꞌak no Lamatuak Dulan, bei fo bisa bubuluk basa dedeꞌa kala sila, ma bisa bubuluk bee ndia ndoo sala. Tehuu hataholi feꞌek na taa uku lala hataholi ndia.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Taa bisa maa. Huu nana sulak nai Susula Malalaok, nae:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.