1 Coríntios 16
Rote Lole Alkitab (LLG) vs VC
1 Hatematak ia, au sangga sulak laꞌeneu doik fo ei makakabubua mala sala sila, suek tulu-fali neu Lamatuak hataholi nala lai Yerusalem. Au afada hataholi kamahele kala malai nusa Galati, fo ala musi lakabubua doi kala sila leobee. Hatematak ia, ei musi tao tunggan boe.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Tungga-tungga sosodaina, na, basa hataholi la musi mbeda sila doi nala fa, neme sila ue-taon buna-boan mai. Boso mahani au mai, bei fo ei mulai makabubua doik.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Boe ma, mete ma au mai so, na, ei matudu ei hataholi mala fo ei mamahele sala, fo mini doi tulu-fali kala sila neu Lamatuak hataholi nala malai Yerusalem. Basa na, dei fo au sulak susulak fo alelela kasa leu malangga salanik manai elek.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ma, mete ma ei duduꞌa mae, malole au bisa tungga, na ai bisa miu noꞌu.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mete ma au laꞌo ndule nusa Makedonia so, na, bei fo au uni ei uu. Tehuu au akahuluk uni Makedonia uu dei.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Basa ndia, bei fo au sangga leo tataak ua ei doo-doo ana; fama losa basa fai makasufun. Basa na, ei bisa tulun au uni mamana feꞌek uu bali.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Au ta maksud uni ei uu kada ta dook. Huu au sangga leo ua ei ala doo-doo, mete ma ndia tungga Lamatuak hihii-nanaun.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Tehuu, au bei nau leo nai kota Efesus ia, losa fai malole Pentakosta, [na ndia basa faik lima hulu neme fai malole Paska mai].
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Mae nai ia hambu hataholi noꞌuk laban Lamatuak uen, tehuu au hambu lelak noꞌu fo bisa tao ala ues noꞌuk.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Mete ma Timotius neni ei miu, na, simbok mala ndia no malole, fo boso ana duduꞌa hata-hata. Huu ndia ndia, ita Lamatuan hataholi mana tao uen, sama leo au.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Boso matanggodo hataholi la suli latahihiik ndia. Tulun ndia, suek ana fali no sodak, neni au mai. Huu, au ua tolanoo feꞌe kala, mahanin.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Hambu dedeꞌak esa bali. Au kokoe ita tolanoon Apolos so, fo neu tilo ei ma tolanoo feꞌe kala. Tehuu, hatematak ia ana bei ta nau neti. Kada mahani, mete ma ana hambu fai malole, bei fo neti.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ei musi manea aok neulalau! Ei musi mahele, fo mamahele makandoo neu Lamatuak! Boso bii! Tao matetea o dalem!
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Ei tao sudi hata, na, matudu ei susuem mala.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Tolanoo susue nggalei! Ei basa nggei bubuluk, mae, kaꞌa Stefanus ma ndia uma isi nala dadik leu hataholi sososak fo lamahele leu Karistus, nai nusa Akaya ele. Boe ma ala tao ues mbilu mbuse, fo ono-lau basa hataholi kamahele kala lai ele. De, au oke fo
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 ei mamanene miu hataholi mata leondiak. Fo ndia, hataholi mana tao ues tingga-tingga, fo ono-lau noꞌu mia hataholi kamahele kala.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Au dokodoe sangga tilo ei. Boe ma au daleng namahoko, huu kaꞌa Stefanus, kaꞌa Fortunatus, ma kaꞌa Akaikus, ala mai lai ia. No leondiak, ala nggati ei.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Ala tao latetea au daleng, sama leo ala tao latetea ei dale mala boe. Ei musi fee hada-holomata neu hataholi mata leondia kala.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Salani kala malai nusa Asia, haitua soda-molek neu ei. Kaꞌa Akila ma saon kaꞌa inak Priskila, ma basa hataholi feꞌe kala fo lateme lakabubua lai sila uman boe oo, ala haitua soda-molek, huu, sila nanambaꞌak lakandoo lo ita Lamatuan.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Basa hataholi kamahelek lai ia boe oo, haitua soda-molek.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Hena mete sudik dei! Huu au, Paulus ia, pake au lima heheling fo sulak leoiak: Soda-molek!
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 See fo taa naena susuek neu ita Lamatuan, na, neu ko Manetualain hukun.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Au oke fo Yesus, ita Lamatuan, natudu Ndia dale malolen neu ei.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Au sue ei basa nggei, huu ita nanambaꞌak noꞌu to Karistus, fo Lamatuak haituan mai so.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.