1 Coríntios 16
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVT
1 Hatematak ia, au sangga sulak laꞌeneu doik fo ei makakabubua mala sala sila, suek tulu-fali neu Lamatuak hataholi nala lai Yerusalem. Au afada hataholi kamahele kala malai nusa Galati, fo ala musi lakabubua doi kala sila leobee. Hatematak ia, ei musi tao tunggan boe.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Tungga-tungga sosodaina, na, basa hataholi la musi mbeda sila doi nala fa, neme sila ue-taon buna-boan mai. Boso mahani au mai, bei fo ei mulai makabubua doik.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Boe ma, mete ma au mai so, na, ei matudu ei hataholi mala fo ei mamahele sala, fo mini doi tulu-fali kala sila neu Lamatuak hataholi nala malai Yerusalem. Basa na, dei fo au sulak susulak fo alelela kasa leu malangga salanik manai elek.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ma, mete ma ei duduꞌa mae, malole au bisa tungga, na ai bisa miu noꞌu.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Mete ma au laꞌo ndule nusa Makedonia so, na, bei fo au uni ei uu. Tehuu au akahuluk uni Makedonia uu dei.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Basa ndia, bei fo au sangga leo tataak ua ei doo-doo ana; fama losa basa fai makasufun. Basa na, ei bisa tulun au uni mamana feꞌek uu bali.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Au ta maksud uni ei uu kada ta dook. Huu au sangga leo ua ei ala doo-doo, mete ma ndia tungga Lamatuak hihii-nanaun.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Tehuu, au bei nau leo nai kota Efesus ia, losa fai malole Pentakosta, [na ndia basa faik lima hulu neme fai malole Paska mai].
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Mae nai ia hambu hataholi noꞌuk laban Lamatuak uen, tehuu au hambu lelak noꞌu fo bisa tao ala ues noꞌuk.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Mete ma Timotius neni ei miu, na, simbok mala ndia no malole, fo boso ana duduꞌa hata-hata. Huu ndia ndia, ita Lamatuan hataholi mana tao uen, sama leo au.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Boso matanggodo hataholi la suli latahihiik ndia. Tulun ndia, suek ana fali no sodak, neni au mai. Huu, au ua tolanoo feꞌe kala, mahanin.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Hambu dedeꞌak esa bali. Au kokoe ita tolanoon Apolos so, fo neu tilo ei ma tolanoo feꞌe kala. Tehuu, hatematak ia ana bei ta nau neti. Kada mahani, mete ma ana hambu fai malole, bei fo neti.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Ei musi manea aok neulalau! Ei musi mahele, fo mamahele makandoo neu Lamatuak! Boso bii! Tao matetea o dalem!
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ei tao sudi hata, na, matudu ei susuem mala.
14 Façam tudo com amor.
15 Tolanoo susue nggalei! Ei basa nggei bubuluk, mae, kaꞌa Stefanus ma ndia uma isi nala dadik leu hataholi sososak fo lamahele leu Karistus, nai nusa Akaya ele. Boe ma ala tao ues mbilu mbuse, fo ono-lau basa hataholi kamahele kala lai ele. De, au oke fo
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 ei mamanene miu hataholi mata leondiak. Fo ndia, hataholi mana tao ues tingga-tingga, fo ono-lau noꞌu mia hataholi kamahele kala.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Au dokodoe sangga tilo ei. Boe ma au daleng namahoko, huu kaꞌa Stefanus, kaꞌa Fortunatus, ma kaꞌa Akaikus, ala mai lai ia. No leondiak, ala nggati ei.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Ala tao latetea au daleng, sama leo ala tao latetea ei dale mala boe. Ei musi fee hada-holomata neu hataholi mata leondia kala.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Salani kala malai nusa Asia, haitua soda-molek neu ei. Kaꞌa Akila ma saon kaꞌa inak Priskila, ma basa hataholi feꞌe kala fo lateme lakabubua lai sila uman boe oo, ala haitua soda-molek, huu, sila nanambaꞌak lakandoo lo ita Lamatuan.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Basa hataholi kamahelek lai ia boe oo, haitua soda-molek.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Hena mete sudik dei! Huu au, Paulus ia, pake au lima heheling fo sulak leoiak: Soda-molek!
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 See fo taa naena susuek neu ita Lamatuan, na, neu ko Manetualain hukun.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Au oke fo Yesus, ita Lamatuan, natudu Ndia dale malolen neu ei.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Au sue ei basa nggei, huu ita nanambaꞌak noꞌu to Karistus, fo Lamatuak haituan mai so.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.