1 Coríntios 16
Rote Lole Alkitab (LLG) vs NAA
1 Hatematak ia, au sangga sulak laꞌeneu doik fo ei makakabubua mala sala sila, suek tulu-fali neu Lamatuak hataholi nala lai Yerusalem. Au afada hataholi kamahele kala malai nusa Galati, fo ala musi lakabubua doi kala sila leobee. Hatematak ia, ei musi tao tunggan boe.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Tungga-tungga sosodaina, na, basa hataholi la musi mbeda sila doi nala fa, neme sila ue-taon buna-boan mai. Boso mahani au mai, bei fo ei mulai makabubua doik.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Boe ma, mete ma au mai so, na, ei matudu ei hataholi mala fo ei mamahele sala, fo mini doi tulu-fali kala sila neu Lamatuak hataholi nala malai Yerusalem. Basa na, dei fo au sulak susulak fo alelela kasa leu malangga salanik manai elek.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ma, mete ma ei duduꞌa mae, malole au bisa tungga, na ai bisa miu noꞌu.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mete ma au laꞌo ndule nusa Makedonia so, na, bei fo au uni ei uu. Tehuu au akahuluk uni Makedonia uu dei.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Basa ndia, bei fo au sangga leo tataak ua ei doo-doo ana; fama losa basa fai makasufun. Basa na, ei bisa tulun au uni mamana feꞌek uu bali.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Au ta maksud uni ei uu kada ta dook. Huu au sangga leo ua ei ala doo-doo, mete ma ndia tungga Lamatuak hihii-nanaun.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Tehuu, au bei nau leo nai kota Efesus ia, losa fai malole Pentakosta, [na ndia basa faik lima hulu neme fai malole Paska mai].
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Mae nai ia hambu hataholi noꞌuk laban Lamatuak uen, tehuu au hambu lelak noꞌu fo bisa tao ala ues noꞌuk.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Mete ma Timotius neni ei miu, na, simbok mala ndia no malole, fo boso ana duduꞌa hata-hata. Huu ndia ndia, ita Lamatuan hataholi mana tao uen, sama leo au.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Boso matanggodo hataholi la suli latahihiik ndia. Tulun ndia, suek ana fali no sodak, neni au mai. Huu, au ua tolanoo feꞌe kala, mahanin.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Hambu dedeꞌak esa bali. Au kokoe ita tolanoon Apolos so, fo neu tilo ei ma tolanoo feꞌe kala. Tehuu, hatematak ia ana bei ta nau neti. Kada mahani, mete ma ana hambu fai malole, bei fo neti.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Ei musi manea aok neulalau! Ei musi mahele, fo mamahele makandoo neu Lamatuak! Boso bii! Tao matetea o dalem!
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ei tao sudi hata, na, matudu ei susuem mala.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Tolanoo susue nggalei! Ei basa nggei bubuluk, mae, kaꞌa Stefanus ma ndia uma isi nala dadik leu hataholi sososak fo lamahele leu Karistus, nai nusa Akaya ele. Boe ma ala tao ues mbilu mbuse, fo ono-lau basa hataholi kamahele kala lai ele. De, au oke fo
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 ei mamanene miu hataholi mata leondiak. Fo ndia, hataholi mana tao ues tingga-tingga, fo ono-lau noꞌu mia hataholi kamahele kala.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Au dokodoe sangga tilo ei. Boe ma au daleng namahoko, huu kaꞌa Stefanus, kaꞌa Fortunatus, ma kaꞌa Akaikus, ala mai lai ia. No leondiak, ala nggati ei.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ala tao latetea au daleng, sama leo ala tao latetea ei dale mala boe. Ei musi fee hada-holomata neu hataholi mata leondia kala.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Salani kala malai nusa Asia, haitua soda-molek neu ei. Kaꞌa Akila ma saon kaꞌa inak Priskila, ma basa hataholi feꞌe kala fo lateme lakabubua lai sila uman boe oo, ala haitua soda-molek, huu, sila nanambaꞌak lakandoo lo ita Lamatuan.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Basa hataholi kamahelek lai ia boe oo, haitua soda-molek.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Hena mete sudik dei! Huu au, Paulus ia, pake au lima heheling fo sulak leoiak: Soda-molek!
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 See fo taa naena susuek neu ita Lamatuan, na, neu ko Manetualain hukun.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Au oke fo Yesus, ita Lamatuan, natudu Ndia dale malolen neu ei.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Au sue ei basa nggei, huu ita nanambaꞌak noꞌu to Karistus, fo Lamatuak haituan mai so.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.