1 Coríntios 16

Rote Lole Alkitab (LLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hatematak ia, au sangga sulak laꞌeneu doik fo ei makakabubua mala sala sila, suek tulu-fali neu Lamatuak hataholi nala lai Yerusalem. Au afada hataholi kamahele kala malai nusa Galati, fo ala musi lakabubua doi kala sila leobee. Hatematak ia, ei musi tao tunggan boe.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Tungga-tungga sosodaina, na, basa hataholi la musi mbeda sila doi nala fa, neme sila ue-taon buna-boan mai. Boso mahani au mai, bei fo ei mulai makabubua doik.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Boe ma, mete ma au mai so, na, ei matudu ei hataholi mala fo ei mamahele sala, fo mini doi tulu-fali kala sila neu Lamatuak hataholi nala malai Yerusalem. Basa na, dei fo au sulak susulak fo alelela kasa leu malangga salanik manai elek.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ma, mete ma ei duduꞌa mae, malole au bisa tungga, na ai bisa miu noꞌu.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Mete ma au laꞌo ndule nusa Makedonia so, na, bei fo au uni ei uu. Tehuu au akahuluk uni Makedonia uu dei.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Basa ndia, bei fo au sangga leo tataak ua ei doo-doo ana; fama losa basa fai makasufun. Basa na, ei bisa tulun au uni mamana feꞌek uu bali.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Au ta maksud uni ei uu kada ta dook. Huu au sangga leo ua ei ala doo-doo, mete ma ndia tungga Lamatuak hihii-nanaun.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Tehuu, au bei nau leo nai kota Efesus ia, losa fai malole Pentakosta, [na ndia basa faik lima hulu neme fai malole Paska mai].
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Mae nai ia hambu hataholi noꞌuk laban Lamatuak uen, tehuu au hambu lelak noꞌu fo bisa tao ala ues noꞌuk.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Mete ma Timotius neni ei miu, na, simbok mala ndia no malole, fo boso ana duduꞌa hata-hata. Huu ndia ndia, ita Lamatuan hataholi mana tao uen, sama leo au.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Boso matanggodo hataholi la suli latahihiik ndia. Tulun ndia, suek ana fali no sodak, neni au mai. Huu, au ua tolanoo feꞌe kala, mahanin.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Hambu dedeꞌak esa bali. Au kokoe ita tolanoon Apolos so, fo neu tilo ei ma tolanoo feꞌe kala. Tehuu, hatematak ia ana bei ta nau neti. Kada mahani, mete ma ana hambu fai malole, bei fo neti.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Ei musi manea aok neulalau! Ei musi mahele, fo mamahele makandoo neu Lamatuak! Boso bii! Tao matetea o dalem!
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ei tao sudi hata, na, matudu ei susuem mala.
14 Façam tudo com amor.
15 Tolanoo susue nggalei! Ei basa nggei bubuluk, mae, kaꞌa Stefanus ma ndia uma isi nala dadik leu hataholi sososak fo lamahele leu Karistus, nai nusa Akaya ele. Boe ma ala tao ues mbilu mbuse, fo ono-lau basa hataholi kamahele kala lai ele. De, au oke fo
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 ei mamanene miu hataholi mata leondiak. Fo ndia, hataholi mana tao ues tingga-tingga, fo ono-lau noꞌu mia hataholi kamahele kala.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Au dokodoe sangga tilo ei. Boe ma au daleng namahoko, huu kaꞌa Stefanus, kaꞌa Fortunatus, ma kaꞌa Akaikus, ala mai lai ia. No leondiak, ala nggati ei.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ala tao latetea au daleng, sama leo ala tao latetea ei dale mala boe. Ei musi fee hada-holomata neu hataholi mata leondia kala.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Salani kala malai nusa Asia, haitua soda-molek neu ei. Kaꞌa Akila ma saon kaꞌa inak Priskila, ma basa hataholi feꞌe kala fo lateme lakabubua lai sila uman boe oo, ala haitua soda-molek, huu, sila nanambaꞌak lakandoo lo ita Lamatuan.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Basa hataholi kamahelek lai ia boe oo, haitua soda-molek.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Hena mete sudik dei! Huu au, Paulus ia, pake au lima heheling fo sulak leoiak: Soda-molek!
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 See fo taa naena susuek neu ita Lamatuan, na, neu ko Manetualain hukun.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Au oke fo Yesus, ita Lamatuan, natudu Ndia dale malolen neu ei.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Au sue ei basa nggei, huu ita nanambaꞌak noꞌu to Karistus, fo Lamatuak haituan mai so.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.