Tiago 4
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs BKJ
1 Be lǝǝnǝ amakpɔnkpɔ ku niǝ kakpe mi lenti? Yeetsyi lǝ mi kǝnǝnsɛ lǝ nkpǝdidi eto alasa nnya nlɛ mi bɔkpɔnko lǝ kǝmiǝ lefe saa ǝsuǝ.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Biabɛbɛ kawunsiǝ eto bikǝ, fɛɛ biǝmbofo mi bɔkɛ. Nyaso bialo bǝtsyuǝ. Biabɛbɛ asa kekleke, fɛɛ biamfo nnya bunyǝ, nyaso biǝdiǝ niǝ kakpɔ bǝtsyuǝ. Biankɛ lesa nǝ biabɛbɛ, itsyise biantɔ Onanto biǝ utǝ mi nnya.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Nya lǝ bɛtɔ Onanto asa tsyaa, biamfo nnya, itsyise biantɔ nnya ku nsusu sɛɛ, biatɔ asa kǝtǝ mi ǝsuǝ mate. Asa nnya biufi bekpe ǝsuǝ disuǝyuǝ hã biatɔ.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Biyifo betidi ba lendi ɔnukualɛ! Binyi biǝ mba difi mǝ ǝsuǝ beyifo sɛyɛtsyuǝ ku kawunsiǝ kamfo eto nkpǝdidi eyifo Onanto eto balo? Nyaso fǝǝ ke lela fǝnkǝ ǝlǝkǝ kawunsiǝ kamfo sɛyɛtsyuǝǝ, éfi fǝ ǝsuǝ éyifo Onanto eto olo.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Biembu biǝnkǝ ɔnukualɛ ǝmbǝ lǝ Anantotiki nnya lɛtɛyi nkǝ, “Lɛwɔnɔ nǝ Onanto dífi ókpe lǝ boo, eyifo lɛwɔnɔ nǝ laakpɔ sitsyuǝsɛ kekleke lǝ bo disi.”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Fɛɛ Onanto eto lefonǝ nǝ wǝǝtǝ boo, kpe ale leso kulaa. Fe kase Awɔnisa Kɛnkɛ nyamǝ lɛtɛyi nkǝ, “Onanto ǝǝńyǝ lǝ mba laabesǝ ǝsuǝ kato ǝsuǝ, fɛɛ wǝǝtǝ wǝ lefonǝ mba laabokosǝ ǝsuǝ kasɔ.”
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Lǝ nyasoo, bebokosǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ Onanto. Bińyǝ lǝ Obonsam lǝ ǝsuǝ, ete wuutsyetsyi udu lǝ mi ɔflɔ.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Bɛyi bɛfi Onanto, ete wuutsya ebɔyi ɔfi mi. Biflǝ mi ani, mi mba ni babuayifo. Biflǝ abua bilǝkǝ lǝ mi akɔɛsi, mi mba eto nsusu laafloma lǝ bofokanɔ ǝsuǝ!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Binyǝ kanyi lǝ mi akɔɛsi, befa bembembe, biwu keku. Befloma mi simǝmǝmǝ lǝ sefiani nkuwuiwui, lǝ mi disuǝyuǝ lǝ diyifo kpɔminii.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Bebokosǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ Bonamute ǝmǝ, ete woobesǝ mi kato.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Mɔ bayimi, biendi ditiki nǝ dińyǝ itǝ lǝ mi bǝtsyuǝ ǝsuǝ. Nwǝ laatɛyi wǝ ɔyimitsyuǝ ditiki nǝ dimatsyɛ nye ditiki fimfi, nye laakpoko wǝ ɔyimitsyuǝ lekpoo, aatɛyi ditiki nǝ dimanlɛkɛ ińyǝ lǝ kɔfi ǝsuǝ, nya waakponko kɔfi komǝ lekpo. Lǝ kɔfi komǝ faakponko lekpoo, nyalɛ ǝmǝnyifo nwǝ leeyifo lǝ kɔfi ǝsuǝ, bomu ko okponkpo feni.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Onanto hã ni nwǝ laakpe afi nya uni okponkpo tsya. Wǝ hã loofo bofo kǝtǝ utidi nye ɔtsylɔsǝ wǝ tsya. Owoe feebu fǝ wǝ feni fɛ faakponko fuutsyuǝ lekpo?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Mɔmɔɔ, bitsyue koto bɛnɔ, mimba laatɛyi biǝkǝ, “Mmi nye kusɛɛ, buusu kusu umǝ nkplɛ utsyuǝ nya budi fe lɛlɛ lɔni mfó, buuyifo nyifo bɔkɛ atabi kpenkpe.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Biyi lesa nǝ luubǝ kusɛɛ? Mi nkpǝ te fe kuyuǝ ko laabɔ itǝ lefe kliminti, kesinkli kanya.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Lesa nǝ ele bǝ bɛtɛyi ni bǝnkǝ, “Lɛ Bonamute atɔnɔ bonkpe nkpǝǝ, buyifo nǝmfo nye nǝmǝ.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Fɛ mɔmɔɔ, biaka kase kabesǝ ǝsuǝ kato. Ǝsuǝ kato bobesǝ bomfo kenke manlɛkɛ.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Lǝ nya esoo, nwǝ ke nyi lɛsɛ ele bǝ uyifo fɛ ɔni weenyifo nii, aata kebu keyifo lebua.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.