Tiago 4
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARA
1 Be lǝǝnǝ amakpɔnkpɔ ku niǝ kakpe mi lenti? Yeetsyi lǝ mi kǝnǝnsɛ lǝ nkpǝdidi eto alasa nnya nlɛ mi bɔkpɔnko lǝ kǝmiǝ lefe saa ǝsuǝ.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Biabɛbɛ kawunsiǝ eto bikǝ, fɛɛ biǝmbofo mi bɔkɛ. Nyaso bialo bǝtsyuǝ. Biabɛbɛ asa kekleke, fɛɛ biamfo nnya bunyǝ, nyaso biǝdiǝ niǝ kakpɔ bǝtsyuǝ. Biankɛ lesa nǝ biabɛbɛ, itsyise biantɔ Onanto biǝ utǝ mi nnya.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Nya lǝ bɛtɔ Onanto asa tsyaa, biamfo nnya, itsyise biantɔ nnya ku nsusu sɛɛ, biatɔ asa kǝtǝ mi ǝsuǝ mate. Asa nnya biufi bekpe ǝsuǝ disuǝyuǝ hã biatɔ.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Biyifo betidi ba lendi ɔnukualɛ! Binyi biǝ mba difi mǝ ǝsuǝ beyifo sɛyɛtsyuǝ ku kawunsiǝ kamfo eto nkpǝdidi eyifo Onanto eto balo? Nyaso fǝǝ ke lela fǝnkǝ ǝlǝkǝ kawunsiǝ kamfo sɛyɛtsyuǝǝ, éfi fǝ ǝsuǝ éyifo Onanto eto olo.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Biembu biǝnkǝ ɔnukualɛ ǝmbǝ lǝ Anantotiki nnya lɛtɛyi nkǝ, “Lɛwɔnɔ nǝ Onanto dífi ókpe lǝ boo, eyifo lɛwɔnɔ nǝ laakpɔ sitsyuǝsɛ kekleke lǝ bo disi.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Fɛɛ Onanto eto lefonǝ nǝ wǝǝtǝ boo, kpe ale leso kulaa. Fe kase Awɔnisa Kɛnkɛ nyamǝ lɛtɛyi nkǝ, “Onanto ǝǝńyǝ lǝ mba laabesǝ ǝsuǝ kato ǝsuǝ, fɛɛ wǝǝtǝ wǝ lefonǝ mba laabokosǝ ǝsuǝ kasɔ.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Lǝ nyasoo, bebokosǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ Onanto. Bińyǝ lǝ Obonsam lǝ ǝsuǝ, ete wuutsyetsyi udu lǝ mi ɔflɔ.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Bɛyi bɛfi Onanto, ete wuutsya ebɔyi ɔfi mi. Biflǝ mi ani, mi mba ni babuayifo. Biflǝ abua bilǝkǝ lǝ mi akɔɛsi, mi mba eto nsusu laafloma lǝ bofokanɔ ǝsuǝ!
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Binyǝ kanyi lǝ mi akɔɛsi, befa bembembe, biwu keku. Befloma mi simǝmǝmǝ lǝ sefiani nkuwuiwui, lǝ mi disuǝyuǝ lǝ diyifo kpɔminii.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Bebokosǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ Bonamute ǝmǝ, ete woobesǝ mi kato.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Mɔ bayimi, biendi ditiki nǝ dińyǝ itǝ lǝ mi bǝtsyuǝ ǝsuǝ. Nwǝ laatɛyi wǝ ɔyimitsyuǝ ditiki nǝ dimatsyɛ nye ditiki fimfi, nye laakpoko wǝ ɔyimitsyuǝ lekpoo, aatɛyi ditiki nǝ dimanlɛkɛ ińyǝ lǝ kɔfi ǝsuǝ, nya waakponko kɔfi komǝ lekpo. Lǝ kɔfi komǝ faakponko lekpoo, nyalɛ ǝmǝnyifo nwǝ leeyifo lǝ kɔfi ǝsuǝ, bomu ko okponkpo feni.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Onanto hã ni nwǝ laakpe afi nya uni okponkpo tsya. Wǝ hã loofo bofo kǝtǝ utidi nye ɔtsylɔsǝ wǝ tsya. Owoe feebu fǝ wǝ feni fɛ faakponko fuutsyuǝ lekpo?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Mɔmɔɔ, bitsyue koto bɛnɔ, mimba laatɛyi biǝkǝ, “Mmi nye kusɛɛ, buusu kusu umǝ nkplɛ utsyuǝ nya budi fe lɛlɛ lɔni mfó, buuyifo nyifo bɔkɛ atabi kpenkpe.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Biyi lesa nǝ luubǝ kusɛɛ? Mi nkpǝ te fe kuyuǝ ko laabɔ itǝ lefe kliminti, kesinkli kanya.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Lesa nǝ ele bǝ bɛtɛyi ni bǝnkǝ, “Lɛ Bonamute atɔnɔ bonkpe nkpǝǝ, buyifo nǝmfo nye nǝmǝ.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Fɛ mɔmɔɔ, biaka kase kabesǝ ǝsuǝ kato. Ǝsuǝ kato bobesǝ bomfo kenke manlɛkɛ.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Lǝ nya esoo, nwǝ ke nyi lɛsɛ ele bǝ uyifo fɛ ɔni weenyifo nii, aata kebu keyifo lebua.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.