Tiago 3

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɔ bayimi, biǝntǝ lǝ mi nti eto betidi kpǝ lǝ bafiani bateasa. Buyi buǝ bo mba ni bateasaa, Onanto ebokponko bo lekpo kekleke lǝ diyi nǝmǝ ǝsuǝ eso utsyuǝ saa.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Itsyise bomblɛ kenke aata kebu. Fɛ lǝ utidi utsyuǝ kpe wǝ laanta kebu lǝ lesa nǝ waatɛyi ǝsuǝ nyalɛ utidi ǝmfo aflɔ nya waafo wǝ ǝsuǝ kenke tsya bɔlɛ kukɔnɔ.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Boefi situ kakle ɔtɔmimi eto kɛnyɛ bǝ lǝ utsyue bo koto bǝ lǝ bɔyɛnko wǝ busuko kaka kee boala.Yakobo 3:3|src="HK00029c.tif" size="col" loc="Jas 3:3" copy="Horace Knowles, British & Foreign Bible Society"
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Bibu ɔklɔ kplɛ wǝ ufiebi kplɛ laafo se bukǝ kayɛnko lǝ lekpo ǝsuǝ, fɛɛ wǝ ɔyɛnkoyi kɛkɛ ete laaka wǝ kayɛnko. Nya baaka wǝ kayɛnko kesuko kaka kee okanka ǝmǝ lela nkǝ weesuko ko.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Nko ke ini odoakami tsya nɛ. Ite bǝ ɔfɛ tinti lǝ etidisuǝ kǝmiǝ tsyaa, wǝ ǝsuǝ utidi laayɛ kabesǝ ǝsuǝ kato lǝ eyifosa kplɛ ǝsuǝ nɛ. Bebe kase ini bǝ ute eto odiakami kɛkɛ te lǝtǝ kusǝmbia kplɛ lǝǝnyǝ ute kaato.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Nko seka odiakami tsya nte fe ute nɛ. Uyifo fe kawunsiǝ ka diyi ku lebua eto asa nnya nkpe lǝ bo lǝ ǝsuǝ eto sinǝ nti. Woanansǝ ǝsuǝ eto uyi ǝmǝ kenke nya woatsylɔsǝ bo nkpǝsiǝsiǝ. Fɛɛ wǝ kosate, ute manlo kosate laato ute kakpe lǝ wǝ nya woanyǝ lǝ bo ǝsuǝ flaflafla.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Utidi áfo bebutubuki buyuǝsǝ, nya wǝǝtsyǝ mba tsya nkpe sisenle ku baklɔbɛ ku mba laakpii kasɔ ku akpɛ ku abamba kenke.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Fɛɛ kuutsyuǝ saa mámfo tɔ odiakami eto nkpǝ buyuǝsǝ. Uyifo obuale wǝ bembofo binyinkǝ kakpe, wǝ diyi ku keni ka laalo utidi fe owa eto keni.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Boefi wǝ katɛsǝ Bonamute ku Boanto Onanto. Boefi wǝ kekudi bo bayimitsyuǝ, utidi wǝ beyifo lǝ Onanto eto ditsyǝbi ǝsuǝ.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Aninsɔtiki ku ekuditikii, nyamblɛ aabɔ ketsyi lǝ kɛnyɛ kamǝ ke ǝsuǝ. Mɔ bayimi, yanle bǝ nyamfo tsyǝ nko nkpǝ.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ditubiǝ kuditsyuǝ aanyifǝ ntu bo nkpe kamini kesi kaayifǝ mbo nkpe mba.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Mɔ bayimi, kototsyabi ebofo lɛbɛsi bɔnwɔ? Nye aketekubi eto ukue nwɔ kototsyabi eto awɔnsa? Nko ke ditubiǝ nǝ laayifǝ mbantu lǝmbofo ntu bo nkpe kamini bɔyifǝ tsya nɛ.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Owoe ni obesibe ku nwǝ laanɔ asa kasɔ lǝ mi nti? Ufi nkpǝsiǝsǝ sɛɛ ulǝkǝ nyamfo ote lǝ wǝ eyifosa ǝsuǝ, nya uyifo nnya ku ǝsuǝ kasɔ bokosǝbokosǝ ku lǝ kobe ǝsuǝ.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Fɛɛ lǝ mi ketu kǝmiǝ biasɛsǝ ǝnǝmi lǝ asa ǝsuǝ, lefonyi nkpe mi, nya mi nti eto utsyuǝ saa laabɛbɛ wǝ mate eto lɛlɛkǝsǝǝ, biantɛyi sidia bela ɔnukualɛ kɛnyɛ, bifi mi bebesǝ ǝsuǝ kato biǝ biyi kobe.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Kobe komfo eto okle mentsyi kato, bomu kawunsiǝ mfo eto kole kuni, kunni nko nyɛ lǝ lɛwɔnɔ sɛɛ ǝsuǝ bomu nko nyɛ lǝ lɛwɔnɔ bua ǝsuǝ.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Itsyise kaka kutsyuǝsɛ kpɔnkpɔ ku mɔ hã eto ale lǝ ɛlɛkɛ nkpee, kǝnǝ ku asa buayifoyifo saa eto okle hã laakɛ mfo.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Fɛɛ tutɛɛ, kobe ko ditsyi kato akpa, kuyi ku diyuǝ, disuǝtsyuǝ ku sɛyɛmitsyuǝ kasɔnɔnɔ, kuyi ku kaminsǝnyǝnyǝ, nya koawɔ ebibi sɛɛ. Koannla ntisensense lǝ betidi ǝsuǝ, nya bǝtsyuǝ mamfokanɔ ku kawɛ saa ankɛ lenti.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Betidi ba laakpla bǝtsyuǝ nti, kǝnǝ diyuǝ kaboko lǝ betidi ntii, aato eyibibi nnya eto awɔnsa ni nkpǝ sɛɛ siǝsiǝ.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.