Romanos 6

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lǝ nyamfo esoo, be ele bǝ bɔtɛyi? Yɔɔlɛkɛ bǝ busukosǝ bukeyifo abua bǝ lǝ Onanto lǝ ukǝtǝ bo wǝ lefonǝ kawunsǝǝ?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Owo lo! Kulefe! Se búkpǝ itǝ lebua esoo, yensile bǝ butǝ lebua di bo ketu! Beso ele bǝ busi busiǝ nkpǝ ekeyifo lebua?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Lefe nǝ bófo ntuflǝsǝflǝsǝ eto lekpa ɛyɛ lǝ Yesu Kristo ǝsuǝ bǝ lǝ buyifo bani ku wǝǝ, biyi biǝ ntu bo bǝflǝsǝ bo mfo ǝtǝ bǝ búyifo lɔni ku wǝ lǝ wǝ ukpǝ ǝsuǝ tsya.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Nya ɛyɛ lǝ ntuflǝsǝflǝsǝ bomǝ esoo, ete bǝ bo tsya ǝkpǝ nya bébikǝ bo ku wǝ. Nya Onanto lɛyɛ lǝ wǝ diyǝnde ku ǝsuǝale ǝsuǝ ótakasǝ Kristo utsyiko ɔkɔmǝ bǝ lǝ bo tsya lǝ botaka busiǝ nkpǝ fɔfɔ bomǝ ku wǝ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Nya se bonko wǝ díkeyifo bani lǝ wǝ ukpǝ ǝsuǝǝ, nko ke buyifo bani ku wǝ lǝ wǝ botaka ǝsuǝ nɛ.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Nya buyi boǝ básɔ bo ditsyǝbi koko nǝmǝ bámanklasǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ ku Kristo itǝ bǝ bo ǝsuǝ eto sinǝ sia laala abuayifoyifo lǝ sɛtsylɔ kenke bǝ bɔyɛ ndomufɔ budi kǝtǝ lebua bio.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Itsyise lǝ utidi ǝkpǝǝ, lebua ensiǝmbokɛ ǝsuǝale lǝ wǝ ǝsuǝ bio.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Nya lǝ búkpǝ ku Kristo, bófo bɔ́nɔ boǝ buusiǝ nkpǝ ku wǝ tsya.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Buyi boǝ se Onanto létakasǝ Kristo utsyiko ɔkɔmǝǝ, woensiǝmbukpǝ bio. Ukpǝ ensibǝ ǝsuǝale lǝ wǝ ǝsuǝ bio.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Kristo eto ukpǝ wǝ úkpǝǝ, úkpǝ itǝ sɔni hã bǝ lǝ lebua ensiembutǝkǝ kuutsyuǝ saa kato. Nya nkpǝ bo unsi mɔmɔɔ, usi mu ku Onanto.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Nya nko ke ele bǝ itsyǝ nɛ bǝ, mi tsya ǝkpǝ nya yanle bǝ lebua si ditǝkǝ mi kato. Nyaso ele bǝ bisiǝ nkpǝ bitǝ Onanto lǝ mi lɔniyifoyifo ku Kristo Yesu ǝsuǝ.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Nyaso biǝntǝ lǝ lebua fo lekpe lǝ mi ǝsuǝ eto sinǝ sia lǝǝbǝ bukpǝ mfo ǝsuǝ, bǝ lǝ ǝsuǝ eto sinǝ lǝ sitǝkǝ mi kato lǝ asa bua buyifo ǝsuǝ.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Nye biǝntǝ kusu lǝ abua lǝ idi mi utu lǝ ǝsuǝ eto uyi eto kukalebe saa lǝ lebuayifoyifo ǝsuǝ. Bomu bifi mi ǝsuǝ bitǝ Onanto fe betidi ba Onanto dílǝkǝ utsyiko lǝ ukpǝ kemiǝ óboko nkpǝ ǝsuǝ. Beyani mi ǝsuǝ eto kalebe saa bitǝ Onanto fǝnkǝ mba bǝlǝkǝ betsyiko ukpǝ kɛnyɛ baboko nkpǝ. Beyani mi ǝsuǝ bitǝ Onanto lǝ ufi mi uyifo asa sɛɛ eto keyifo.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Yanle bǝ lebua si ditǝkǝ mi kato bio diyifo mi eto onamute, itsyise binsibǝ lǝ afi kalɔ. Bomu bekpe lǝ Onanto eto lefonǝ kalɔ.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Nya be bɔnlɛ bɔtɛyi? Bǝ bunsibǝ lǝ afi kalɔ itsyise bokpe lǝ Onanto eto lefonǝ kalɔ eso, nyaso ele bǝ bukeyifo abua? Owo lo. Inni nko ini!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Biyi sintinti biǝ, lǝ bifi mi ǝsuǝ bekpe lǝ nwǝ eto keyifo bieyifo kalɔɔ, nyalɛ biyifo utidi ǝmǝ eto beyifoyifo nye ndomufɔ. Lǝ lebua eto sele bianɔɔ, nnya laabɔ ketsyiko mfó ni ukpǝ. Lǝ Onanto eto sele bianɔɔ, nya laabɔ ketsyi mfó ni kasɛɛ yifoyifo.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Boasɔ Onanto ani, bǝ lǝ lefe nǝ léfe mǝ ǝsuǝǝ, bíyifo babuayifo, nya mɔmɔɔ, bifi mii lɛkɔɛsi kenke béfo Ditiki Sɛɛ nǝ mínte mi.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Nya bɛbɔ lǝ lebua ǝsuǝ, béfloma nya biyifo ndomufɔ itǝ asasɛɛ buyifo.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Nlɛ mi etiki budi ɛyɛ lǝ kase betidi leedi ǝsuǝ, lǝ nlǝkǝ nyamfo kasɔ nte mi lǝ befo nnya kasɔ bɔnɔ. Lǝ lefe nǝ léfe mmǝǝ, béyani mi ǝsuǝ nya béfiani ndomufɔ bitǝ abua buyifo ku asa nnya dimankpa ku disiale eto asa bua saa eto okle buyifo. Nko ke ini bǝ mɔmɔɔ, bífi mi ǝsuǝ bífianisǝ ndomufɔ bitǝ asa sɛ buyifo nya ete bǝ biyifo mba leeyifo asa kɛnkɛ.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Lefe nǝ bíyifo ndomufɔ itǝ lebua, yánkle mi bǝ biyifo kasɛɛ.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Nya nte kutǝkǝ ko bínyǝ itsyi lǝ asa nnya bíkeyifo mfó nnya díyifo mi afanisa mɔmɔ? Asa nnya, nyamfó kenke lǝǝnǝ kaboko ete ni ukpe.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Nya mɔmɔɔ, Onanto ǝlǝkǝ mi utsyiko lǝ lebua eto ani, nya bíbǝ bíyifo wǝ ndomufɔ. Kutǝkǝ ko bínyǝ se bífi mi ǝsuǝ bítǝ wǝ kenke nya bíyifo kɛnkɛ ni bǝ, lǝ kalosǝkɔɔ, buinyǝ nkpǝ manlo.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Lebua eto kayofofo ni ukpǝ. Fɛɛ Onanto eto ǝtǝsa nnya wǝǝtǝ bo kafo faa ni nkpǝ bo lǝmbǝ kalosǝkɔ ɛyɛ lǝ Kristo Yesu wǝ ni Bonamute eto lɔniyifoyifo ku bo ǝsuǝ eso.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.