Romanos 6
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH
1 Lǝ nyamfo esoo, be ele bǝ bɔtɛyi? Yɔɔlɛkɛ bǝ busukosǝ bukeyifo abua bǝ lǝ Onanto lǝ ukǝtǝ bo wǝ lefonǝ kawunsǝǝ?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Owo lo! Kulefe! Se búkpǝ itǝ lebua esoo, yensile bǝ butǝ lebua di bo ketu! Beso ele bǝ busi busiǝ nkpǝ ekeyifo lebua?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Lefe nǝ bófo ntuflǝsǝflǝsǝ eto lekpa ɛyɛ lǝ Yesu Kristo ǝsuǝ bǝ lǝ buyifo bani ku wǝǝ, biyi biǝ ntu bo bǝflǝsǝ bo mfo ǝtǝ bǝ búyifo lɔni ku wǝ lǝ wǝ ukpǝ ǝsuǝ tsya.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Nya ɛyɛ lǝ ntuflǝsǝflǝsǝ bomǝ esoo, ete bǝ bo tsya ǝkpǝ nya bébikǝ bo ku wǝ. Nya Onanto lɛyɛ lǝ wǝ diyǝnde ku ǝsuǝale ǝsuǝ ótakasǝ Kristo utsyiko ɔkɔmǝ bǝ lǝ bo tsya lǝ botaka busiǝ nkpǝ fɔfɔ bomǝ ku wǝ.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Nya se bonko wǝ díkeyifo bani lǝ wǝ ukpǝ ǝsuǝǝ, nko ke buyifo bani ku wǝ lǝ wǝ botaka ǝsuǝ nɛ.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Nya buyi boǝ básɔ bo ditsyǝbi koko nǝmǝ bámanklasǝ lǝ uyikabie ǝsuǝ ku Kristo itǝ bǝ bo ǝsuǝ eto sinǝ sia laala abuayifoyifo lǝ sɛtsylɔ kenke bǝ bɔyɛ ndomufɔ budi kǝtǝ lebua bio.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Itsyise lǝ utidi ǝkpǝǝ, lebua ensiǝmbokɛ ǝsuǝale lǝ wǝ ǝsuǝ bio.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Nya lǝ búkpǝ ku Kristo, bófo bɔ́nɔ boǝ buusiǝ nkpǝ ku wǝ tsya.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Buyi boǝ se Onanto létakasǝ Kristo utsyiko ɔkɔmǝǝ, woensiǝmbukpǝ bio. Ukpǝ ensibǝ ǝsuǝale lǝ wǝ ǝsuǝ bio.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Kristo eto ukpǝ wǝ úkpǝǝ, úkpǝ itǝ sɔni hã bǝ lǝ lebua ensiembutǝkǝ kuutsyuǝ saa kato. Nya nkpǝ bo unsi mɔmɔɔ, usi mu ku Onanto.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Nya nko ke ele bǝ itsyǝ nɛ bǝ, mi tsya ǝkpǝ nya yanle bǝ lebua si ditǝkǝ mi kato. Nyaso ele bǝ bisiǝ nkpǝ bitǝ Onanto lǝ mi lɔniyifoyifo ku Kristo Yesu ǝsuǝ.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Nyaso biǝntǝ lǝ lebua fo lekpe lǝ mi ǝsuǝ eto sinǝ sia lǝǝbǝ bukpǝ mfo ǝsuǝ, bǝ lǝ ǝsuǝ eto sinǝ lǝ sitǝkǝ mi kato lǝ asa bua buyifo ǝsuǝ.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Nye biǝntǝ kusu lǝ abua lǝ idi mi utu lǝ ǝsuǝ eto uyi eto kukalebe saa lǝ lebuayifoyifo ǝsuǝ. Bomu bifi mi ǝsuǝ bitǝ Onanto fe betidi ba Onanto dílǝkǝ utsyiko lǝ ukpǝ kemiǝ óboko nkpǝ ǝsuǝ. Beyani mi ǝsuǝ eto kalebe saa bitǝ Onanto fǝnkǝ mba bǝlǝkǝ betsyiko ukpǝ kɛnyɛ baboko nkpǝ. Beyani mi ǝsuǝ bitǝ Onanto lǝ ufi mi uyifo asa sɛɛ eto keyifo.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Yanle bǝ lebua si ditǝkǝ mi kato bio diyifo mi eto onamute, itsyise binsibǝ lǝ afi kalɔ. Bomu bekpe lǝ Onanto eto lefonǝ kalɔ.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Nya be bɔnlɛ bɔtɛyi? Bǝ bunsibǝ lǝ afi kalɔ itsyise bokpe lǝ Onanto eto lefonǝ kalɔ eso, nyaso ele bǝ bukeyifo abua? Owo lo. Inni nko ini!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Biyi sintinti biǝ, lǝ bifi mi ǝsuǝ bekpe lǝ nwǝ eto keyifo bieyifo kalɔɔ, nyalɛ biyifo utidi ǝmǝ eto beyifoyifo nye ndomufɔ. Lǝ lebua eto sele bianɔɔ, nnya laabɔ ketsyiko mfó ni ukpǝ. Lǝ Onanto eto sele bianɔɔ, nya laabɔ ketsyi mfó ni kasɛɛ yifoyifo.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Boasɔ Onanto ani, bǝ lǝ lefe nǝ léfe mǝ ǝsuǝǝ, bíyifo babuayifo, nya mɔmɔɔ, bifi mii lɛkɔɛsi kenke béfo Ditiki Sɛɛ nǝ mínte mi.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Nya bɛbɔ lǝ lebua ǝsuǝ, béfloma nya biyifo ndomufɔ itǝ asasɛɛ buyifo.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Nlɛ mi etiki budi ɛyɛ lǝ kase betidi leedi ǝsuǝ, lǝ nlǝkǝ nyamfo kasɔ nte mi lǝ befo nnya kasɔ bɔnɔ. Lǝ lefe nǝ léfe mmǝǝ, béyani mi ǝsuǝ nya béfiani ndomufɔ bitǝ abua buyifo ku asa nnya dimankpa ku disiale eto asa bua saa eto okle buyifo. Nko ke ini bǝ mɔmɔɔ, bífi mi ǝsuǝ bífianisǝ ndomufɔ bitǝ asa sɛ buyifo nya ete bǝ biyifo mba leeyifo asa kɛnkɛ.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Lefe nǝ bíyifo ndomufɔ itǝ lebua, yánkle mi bǝ biyifo kasɛɛ.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Nya nte kutǝkǝ ko bínyǝ itsyi lǝ asa nnya bíkeyifo mfó nnya díyifo mi afanisa mɔmɔ? Asa nnya, nyamfó kenke lǝǝnǝ kaboko ete ni ukpe.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Nya mɔmɔɔ, Onanto ǝlǝkǝ mi utsyiko lǝ lebua eto ani, nya bíbǝ bíyifo wǝ ndomufɔ. Kutǝkǝ ko bínyǝ se bífi mi ǝsuǝ bítǝ wǝ kenke nya bíyifo kɛnkɛ ni bǝ, lǝ kalosǝkɔɔ, buinyǝ nkpǝ manlo.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Lebua eto kayofofo ni ukpǝ. Fɛɛ Onanto eto ǝtǝsa nnya wǝǝtǝ bo kafo faa ni nkpǝ bo lǝmbǝ kalosǝkɔ ɛyɛ lǝ Kristo Yesu wǝ ni Bonamute eto lɔniyifoyifo ku bo ǝsuǝ eso.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.