Romanos 13
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC
1 Ele bǝ utidi saa fi dibu utǝ Aba eto ɔtɔnkotɔnko. Itsyise aba saa ǝmbǝ ǝsuǝale leni Onanto ɔflɔ itsyi. Nya Aba wǝ nsi mɔmɔɔ, Onanto dífi mǝ utsyǝ mfó.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Lǝ utidi utsyuǝ átaka uńyǝ lǝ Aba utsyuǝ ǝsuǝǝ, Onanto eto lesa nǝ útsyue útsyǝ ǝsuǝǝ, ni ótaka uńyǝ nɛ. Nya betidi ba leeyifo nkoo, bǝǝnǝ kotonǝnǝ kaboko ǝsuǝ.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Betidi ba leeyifo kasɛɛ, aante Aba sikpi, bomu betidi buaa, mǝ laate asa sikpi nɛ. Lǝ bela biǝ biayɛ Aba sikpi botee, ele bǝ biyifo lesa saa lǝ kusu ǝsuǝ lǝ befo atɛsǝ.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Itsyise uyifo Onanto eto uyifoyifo wǝ laabɛbɛ fǝ kasɛɛ. Fɛɛ lǝ eeyifo kabua, nyalɛ te wǝ sikpi. Itsyise inni bimba ini bǝ bǝtǝ wǝ ǝsuǝale! Onanto eto uyifoyifo uni. Nya uyifo utidi wǝ laabe nkǝ beyifo lesa saa lǝ kusu ǝsuǝ nya wǝǝnǝ obuayifo saa koto.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Nyamfo eso ele bǝ bebokosǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ batɔnkotɔnko. Nya inni lǝ Onanto eto lɛblɔfi mate nɛ luubǝ fǝ ǝsuǝ eso, bomu lǝ fǝ lɛkɔɛsi nǝ loolo fǝ dikpi tsya eso.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Lǝ nyamfo tsya eso ele bǝ befo oko bitǝ mi kasɔ eto batɔnkotɔnko, itsyise Onanto eto keyifo banlɛ buyifo. Nya béfi mǝ lefe kenke bǝtǝ bǝ lǝ batɔnko betidi.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Nyasoo, befo oko bitǝ utsyuǝ saa wǝ ele bǝ befo bitǝ. Lǝ kasɔ kamfo eto atabi ni nnya bensi bǝ lǝ befi bǝtǝ utsyuǝ saa wǝ ele bǝ bǝtǝǝ, bifi bitǝ. Lǝ oko unii, ele bǝ befo wuntsya. Lǝ futsyǝ ele bǝ bifi dibu bitǝǝ, bifi bitǝ wǝ. Nya lǝ atɛsǝ tsya ele bǝ idii, nyalɛ bifi atɛsǝ bitǝ.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Lǝ bisi utsyuǝ kayoo, manni ke bofo. Fo kemblɛ alosǝ. Fɛɛ kayofofo ka biusiǝ ka biembofo ke bofo kalosǝǝ, ke ni lelabi itǝ mi bayimitsyuǝ. Itsyise utidi saa wǝ nkpe lelabi itǝ wǝ ɔyimitsyuǝǝ, ete bǝ utsyue Onanto eto afi nyamǝ koto.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Afi nnya bǝtǝ bo lɛ bɔtɛyi nkǝ, “Mankpo kusiǝ nye kusǝ, manlo utidi, menyu, mansɛsǝ ǝnǝmi lǝ kuutsyuǝ eto asa ǝsuǝ,” nya lǝ befi afi nnya kenke bakɔɔ, eka lesa lɔni klon nǝ ni bǝ, “La fǝ ɔyimitsyuǝ fe fǝ ǝsuǝ.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Lǝ aala fǝ ɔyimitsyuǝǝ, embuyifo wǝ kabua. Nyaso lelabi ni lesa nǝ ǝsuǝ afi nyamfo kenke nkpǝsǝ.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Besankli lǝ selabe ǝsuǝ! Lǝ bɛyɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ. Itsyise biyi lefe nǝ ǝsuǝ bonkpe mɔmɔ. Lefe nǝ ǝsuǝ Onanto luulǝkǝ bo ebɔfi mɔmɔ enso lefe nǝ boto Kristo bofo kanɔ.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Ketsye lefe ébubǝ éfe, nya kale fe kalɛ busiǝ. Nyaso bɛyɛ ketsye eto asa buyifo, lǝ bifi amamawu nya dińyǝ itǝ betidi ba nkpe lǝ lekpasǝ eto diyǝnde ǝsuǝ bekpe.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Bitǝ lǝ bɔlɛ bo ǝsuǝ ola fe betidi ba laayɛ lǝ lekpasǝ eto diyǝnde ǝsuǝ. Nya yenyifo udikpuu eto budi ku sitǝkpǝ ku asɔnɔdidi eto abua ku disialeyifoyifo eto asa ku ntimama ku kenǝmisɛ eto eyifosa.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Bomu bifi Bonamute Yesu Kristo bekpe fe awu, lǝ bilǝkǝ nsusu bitsyiko lǝ ǝsuǝ eto sinǝ eto asa bimba nnya laakle mi lǝ ɔkɔɛ ǝsuǝ.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.