Romanos 13
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT
1 Ele bǝ utidi saa fi dibu utǝ Aba eto ɔtɔnkotɔnko. Itsyise aba saa ǝmbǝ ǝsuǝale leni Onanto ɔflɔ itsyi. Nya Aba wǝ nsi mɔmɔɔ, Onanto dífi mǝ utsyǝ mfó.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Lǝ utidi utsyuǝ átaka uńyǝ lǝ Aba utsyuǝ ǝsuǝǝ, Onanto eto lesa nǝ útsyue útsyǝ ǝsuǝǝ, ni ótaka uńyǝ nɛ. Nya betidi ba leeyifo nkoo, bǝǝnǝ kotonǝnǝ kaboko ǝsuǝ.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Betidi ba leeyifo kasɛɛ, aante Aba sikpi, bomu betidi buaa, mǝ laate asa sikpi nɛ. Lǝ bela biǝ biayɛ Aba sikpi botee, ele bǝ biyifo lesa saa lǝ kusu ǝsuǝ lǝ befo atɛsǝ.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Itsyise uyifo Onanto eto uyifoyifo wǝ laabɛbɛ fǝ kasɛɛ. Fɛɛ lǝ eeyifo kabua, nyalɛ te wǝ sikpi. Itsyise inni bimba ini bǝ bǝtǝ wǝ ǝsuǝale! Onanto eto uyifoyifo uni. Nya uyifo utidi wǝ laabe nkǝ beyifo lesa saa lǝ kusu ǝsuǝ nya wǝǝnǝ obuayifo saa koto.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Nyamfo eso ele bǝ bebokosǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ batɔnkotɔnko. Nya inni lǝ Onanto eto lɛblɔfi mate nɛ luubǝ fǝ ǝsuǝ eso, bomu lǝ fǝ lɛkɔɛsi nǝ loolo fǝ dikpi tsya eso.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Lǝ nyamfo tsya eso ele bǝ befo oko bitǝ mi kasɔ eto batɔnkotɔnko, itsyise Onanto eto keyifo banlɛ buyifo. Nya béfi mǝ lefe kenke bǝtǝ bǝ lǝ batɔnko betidi.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Nyasoo, befo oko bitǝ utsyuǝ saa wǝ ele bǝ befo bitǝ. Lǝ kasɔ kamfo eto atabi ni nnya bensi bǝ lǝ befi bǝtǝ utsyuǝ saa wǝ ele bǝ bǝtǝǝ, bifi bitǝ. Lǝ oko unii, ele bǝ befo wuntsya. Lǝ futsyǝ ele bǝ bifi dibu bitǝǝ, bifi bitǝ wǝ. Nya lǝ atɛsǝ tsya ele bǝ idii, nyalɛ bifi atɛsǝ bitǝ.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Lǝ bisi utsyuǝ kayoo, manni ke bofo. Fo kemblɛ alosǝ. Fɛɛ kayofofo ka biusiǝ ka biembofo ke bofo kalosǝǝ, ke ni lelabi itǝ mi bayimitsyuǝ. Itsyise utidi saa wǝ nkpe lelabi itǝ wǝ ɔyimitsyuǝǝ, ete bǝ utsyue Onanto eto afi nyamǝ koto.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Afi nnya bǝtǝ bo lɛ bɔtɛyi nkǝ, “Mankpo kusiǝ nye kusǝ, manlo utidi, menyu, mansɛsǝ ǝnǝmi lǝ kuutsyuǝ eto asa ǝsuǝ,” nya lǝ befi afi nnya kenke bakɔɔ, eka lesa lɔni klon nǝ ni bǝ, “La fǝ ɔyimitsyuǝ fe fǝ ǝsuǝ.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Lǝ aala fǝ ɔyimitsyuǝǝ, embuyifo wǝ kabua. Nyaso lelabi ni lesa nǝ ǝsuǝ afi nyamfo kenke nkpǝsǝ.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Besankli lǝ selabe ǝsuǝ! Lǝ bɛyɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ. Itsyise biyi lefe nǝ ǝsuǝ bonkpe mɔmɔ. Lefe nǝ ǝsuǝ Onanto luulǝkǝ bo ebɔfi mɔmɔ enso lefe nǝ boto Kristo bofo kanɔ.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Ketsye lefe ébubǝ éfe, nya kale fe kalɛ busiǝ. Nyaso bɛyɛ ketsye eto asa buyifo, lǝ bifi amamawu nya dińyǝ itǝ betidi ba nkpe lǝ lekpasǝ eto diyǝnde ǝsuǝ bekpe.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Bitǝ lǝ bɔlɛ bo ǝsuǝ ola fe betidi ba laayɛ lǝ lekpasǝ eto diyǝnde ǝsuǝ. Nya yenyifo udikpuu eto budi ku sitǝkpǝ ku asɔnɔdidi eto abua ku disialeyifoyifo eto asa ku ntimama ku kenǝmisɛ eto eyifosa.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Bomu bifi Bonamute Yesu Kristo bekpe fe awu, lǝ bilǝkǝ nsusu bitsyiko lǝ ǝsuǝ eto sinǝ eto asa bimba nnya laakle mi lǝ ɔkɔɛ ǝsuǝ.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.