Romanos 13
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARA
1 Ele bǝ utidi saa fi dibu utǝ Aba eto ɔtɔnkotɔnko. Itsyise aba saa ǝmbǝ ǝsuǝale leni Onanto ɔflɔ itsyi. Nya Aba wǝ nsi mɔmɔɔ, Onanto dífi mǝ utsyǝ mfó.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Lǝ utidi utsyuǝ átaka uńyǝ lǝ Aba utsyuǝ ǝsuǝǝ, Onanto eto lesa nǝ útsyue útsyǝ ǝsuǝǝ, ni ótaka uńyǝ nɛ. Nya betidi ba leeyifo nkoo, bǝǝnǝ kotonǝnǝ kaboko ǝsuǝ.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Betidi ba leeyifo kasɛɛ, aante Aba sikpi, bomu betidi buaa, mǝ laate asa sikpi nɛ. Lǝ bela biǝ biayɛ Aba sikpi botee, ele bǝ biyifo lesa saa lǝ kusu ǝsuǝ lǝ befo atɛsǝ.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Itsyise uyifo Onanto eto uyifoyifo wǝ laabɛbɛ fǝ kasɛɛ. Fɛɛ lǝ eeyifo kabua, nyalɛ te wǝ sikpi. Itsyise inni bimba ini bǝ bǝtǝ wǝ ǝsuǝale! Onanto eto uyifoyifo uni. Nya uyifo utidi wǝ laabe nkǝ beyifo lesa saa lǝ kusu ǝsuǝ nya wǝǝnǝ obuayifo saa koto.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Nyamfo eso ele bǝ bebokosǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ batɔnkotɔnko. Nya inni lǝ Onanto eto lɛblɔfi mate nɛ luubǝ fǝ ǝsuǝ eso, bomu lǝ fǝ lɛkɔɛsi nǝ loolo fǝ dikpi tsya eso.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Lǝ nyamfo tsya eso ele bǝ befo oko bitǝ mi kasɔ eto batɔnkotɔnko, itsyise Onanto eto keyifo banlɛ buyifo. Nya béfi mǝ lefe kenke bǝtǝ bǝ lǝ batɔnko betidi.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Nyasoo, befo oko bitǝ utsyuǝ saa wǝ ele bǝ befo bitǝ. Lǝ kasɔ kamfo eto atabi ni nnya bensi bǝ lǝ befi bǝtǝ utsyuǝ saa wǝ ele bǝ bǝtǝǝ, bifi bitǝ. Lǝ oko unii, ele bǝ befo wuntsya. Lǝ futsyǝ ele bǝ bifi dibu bitǝǝ, bifi bitǝ wǝ. Nya lǝ atɛsǝ tsya ele bǝ idii, nyalɛ bifi atɛsǝ bitǝ.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Lǝ bisi utsyuǝ kayoo, manni ke bofo. Fo kemblɛ alosǝ. Fɛɛ kayofofo ka biusiǝ ka biembofo ke bofo kalosǝǝ, ke ni lelabi itǝ mi bayimitsyuǝ. Itsyise utidi saa wǝ nkpe lelabi itǝ wǝ ɔyimitsyuǝǝ, ete bǝ utsyue Onanto eto afi nyamǝ koto.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Afi nnya bǝtǝ bo lɛ bɔtɛyi nkǝ, “Mankpo kusiǝ nye kusǝ, manlo utidi, menyu, mansɛsǝ ǝnǝmi lǝ kuutsyuǝ eto asa ǝsuǝ,” nya lǝ befi afi nnya kenke bakɔɔ, eka lesa lɔni klon nǝ ni bǝ, “La fǝ ɔyimitsyuǝ fe fǝ ǝsuǝ.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Lǝ aala fǝ ɔyimitsyuǝǝ, embuyifo wǝ kabua. Nyaso lelabi ni lesa nǝ ǝsuǝ afi nyamfo kenke nkpǝsǝ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Besankli lǝ selabe ǝsuǝ! Lǝ bɛyɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ. Itsyise biyi lefe nǝ ǝsuǝ bonkpe mɔmɔ. Lefe nǝ ǝsuǝ Onanto luulǝkǝ bo ebɔfi mɔmɔ enso lefe nǝ boto Kristo bofo kanɔ.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ketsye lefe ébubǝ éfe, nya kale fe kalɛ busiǝ. Nyaso bɛyɛ ketsye eto asa buyifo, lǝ bifi amamawu nya dińyǝ itǝ betidi ba nkpe lǝ lekpasǝ eto diyǝnde ǝsuǝ bekpe.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Bitǝ lǝ bɔlɛ bo ǝsuǝ ola fe betidi ba laayɛ lǝ lekpasǝ eto diyǝnde ǝsuǝ. Nya yenyifo udikpuu eto budi ku sitǝkpǝ ku asɔnɔdidi eto abua ku disialeyifoyifo eto asa ku ntimama ku kenǝmisɛ eto eyifosa.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Bomu bifi Bonamute Yesu Kristo bekpe fe awu, lǝ bilǝkǝ nsusu bitsyiko lǝ ǝsuǝ eto sinǝ eto asa bimba nnya laakle mi lǝ ɔkɔɛ ǝsuǝ.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.