Romanos 13

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ele bǝ utidi saa fi dibu utǝ Aba eto ɔtɔnkotɔnko. Itsyise aba saa ǝmbǝ ǝsuǝale leni Onanto ɔflɔ itsyi. Nya Aba wǝ nsi mɔmɔɔ, Onanto dífi mǝ utsyǝ mfó.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Lǝ utidi utsyuǝ átaka uńyǝ lǝ Aba utsyuǝ ǝsuǝǝ, Onanto eto lesa nǝ útsyue útsyǝ ǝsuǝǝ, ni ótaka uńyǝ nɛ. Nya betidi ba leeyifo nkoo, bǝǝnǝ kotonǝnǝ kaboko ǝsuǝ.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Betidi ba leeyifo kasɛɛ, aante Aba sikpi, bomu betidi buaa, mǝ laate asa sikpi nɛ. Lǝ bela biǝ biayɛ Aba sikpi botee, ele bǝ biyifo lesa saa lǝ kusu ǝsuǝ lǝ befo atɛsǝ.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Itsyise uyifo Onanto eto uyifoyifo wǝ laabɛbɛ fǝ kasɛɛ. Fɛɛ lǝ eeyifo kabua, nyalɛ te wǝ sikpi. Itsyise inni bimba ini bǝ bǝtǝ wǝ ǝsuǝale! Onanto eto uyifoyifo uni. Nya uyifo utidi wǝ laabe nkǝ beyifo lesa saa lǝ kusu ǝsuǝ nya wǝǝnǝ obuayifo saa koto.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Nyamfo eso ele bǝ bebokosǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ batɔnkotɔnko. Nya inni lǝ Onanto eto lɛblɔfi mate nɛ luubǝ fǝ ǝsuǝ eso, bomu lǝ fǝ lɛkɔɛsi nǝ loolo fǝ dikpi tsya eso.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Lǝ nyamfo tsya eso ele bǝ befo oko bitǝ mi kasɔ eto batɔnkotɔnko, itsyise Onanto eto keyifo banlɛ buyifo. Nya béfi mǝ lefe kenke bǝtǝ bǝ lǝ batɔnko betidi.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Nyasoo, befo oko bitǝ utsyuǝ saa wǝ ele bǝ befo bitǝ. Lǝ kasɔ kamfo eto atabi ni nnya bensi bǝ lǝ befi bǝtǝ utsyuǝ saa wǝ ele bǝ bǝtǝǝ, bifi bitǝ. Lǝ oko unii, ele bǝ befo wuntsya. Lǝ futsyǝ ele bǝ bifi dibu bitǝǝ, bifi bitǝ wǝ. Nya lǝ atɛsǝ tsya ele bǝ idii, nyalɛ bifi atɛsǝ bitǝ.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Lǝ bisi utsyuǝ kayoo, manni ke bofo. Fo kemblɛ alosǝ. Fɛɛ kayofofo ka biusiǝ ka biembofo ke bofo kalosǝǝ, ke ni lelabi itǝ mi bayimitsyuǝ. Itsyise utidi saa wǝ nkpe lelabi itǝ wǝ ɔyimitsyuǝǝ, ete bǝ utsyue Onanto eto afi nyamǝ koto.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Afi nnya bǝtǝ bo lɛ bɔtɛyi nkǝ, “Mankpo kusiǝ nye kusǝ, manlo utidi, menyu, mansɛsǝ ǝnǝmi lǝ kuutsyuǝ eto asa ǝsuǝ,” nya lǝ befi afi nnya kenke bakɔɔ, eka lesa lɔni klon nǝ ni bǝ, “La fǝ ɔyimitsyuǝ fe fǝ ǝsuǝ.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Lǝ aala fǝ ɔyimitsyuǝǝ, embuyifo wǝ kabua. Nyaso lelabi ni lesa nǝ ǝsuǝ afi nyamfo kenke nkpǝsǝ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Besankli lǝ selabe ǝsuǝ! Lǝ bɛyɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ. Itsyise biyi lefe nǝ ǝsuǝ bonkpe mɔmɔ. Lefe nǝ ǝsuǝ Onanto luulǝkǝ bo ebɔfi mɔmɔ enso lefe nǝ boto Kristo bofo kanɔ.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Ketsye lefe ébubǝ éfe, nya kale fe kalɛ busiǝ. Nyaso bɛyɛ ketsye eto asa buyifo, lǝ bifi amamawu nya dińyǝ itǝ betidi ba nkpe lǝ lekpasǝ eto diyǝnde ǝsuǝ bekpe.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Bitǝ lǝ bɔlɛ bo ǝsuǝ ola fe betidi ba laayɛ lǝ lekpasǝ eto diyǝnde ǝsuǝ. Nya yenyifo udikpuu eto budi ku sitǝkpǝ ku asɔnɔdidi eto abua ku disialeyifoyifo eto asa ku ntimama ku kenǝmisɛ eto eyifosa.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Bomu bifi Bonamute Yesu Kristo bekpe fe awu, lǝ bilǝkǝ nsusu bitsyiko lǝ ǝsuǝ eto sinǝ eto asa bimba nnya laakle mi lǝ ɔkɔɛ ǝsuǝ.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.