Romanos 13

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ele bǝ utidi saa fi dibu utǝ Aba eto ɔtɔnkotɔnko. Itsyise aba saa ǝmbǝ ǝsuǝale leni Onanto ɔflɔ itsyi. Nya Aba wǝ nsi mɔmɔɔ, Onanto dífi mǝ utsyǝ mfó.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Lǝ utidi utsyuǝ átaka uńyǝ lǝ Aba utsyuǝ ǝsuǝǝ, Onanto eto lesa nǝ útsyue útsyǝ ǝsuǝǝ, ni ótaka uńyǝ nɛ. Nya betidi ba leeyifo nkoo, bǝǝnǝ kotonǝnǝ kaboko ǝsuǝ.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Betidi ba leeyifo kasɛɛ, aante Aba sikpi, bomu betidi buaa, mǝ laate asa sikpi nɛ. Lǝ bela biǝ biayɛ Aba sikpi botee, ele bǝ biyifo lesa saa lǝ kusu ǝsuǝ lǝ befo atɛsǝ.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Itsyise uyifo Onanto eto uyifoyifo wǝ laabɛbɛ fǝ kasɛɛ. Fɛɛ lǝ eeyifo kabua, nyalɛ te wǝ sikpi. Itsyise inni bimba ini bǝ bǝtǝ wǝ ǝsuǝale! Onanto eto uyifoyifo uni. Nya uyifo utidi wǝ laabe nkǝ beyifo lesa saa lǝ kusu ǝsuǝ nya wǝǝnǝ obuayifo saa koto.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Nyamfo eso ele bǝ bebokosǝ ǝsuǝ kasɔ bitǝ batɔnkotɔnko. Nya inni lǝ Onanto eto lɛblɔfi mate nɛ luubǝ fǝ ǝsuǝ eso, bomu lǝ fǝ lɛkɔɛsi nǝ loolo fǝ dikpi tsya eso.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Lǝ nyamfo tsya eso ele bǝ befo oko bitǝ mi kasɔ eto batɔnkotɔnko, itsyise Onanto eto keyifo banlɛ buyifo. Nya béfi mǝ lefe kenke bǝtǝ bǝ lǝ batɔnko betidi.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Nyasoo, befo oko bitǝ utsyuǝ saa wǝ ele bǝ befo bitǝ. Lǝ kasɔ kamfo eto atabi ni nnya bensi bǝ lǝ befi bǝtǝ utsyuǝ saa wǝ ele bǝ bǝtǝǝ, bifi bitǝ. Lǝ oko unii, ele bǝ befo wuntsya. Lǝ futsyǝ ele bǝ bifi dibu bitǝǝ, bifi bitǝ wǝ. Nya lǝ atɛsǝ tsya ele bǝ idii, nyalɛ bifi atɛsǝ bitǝ.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Lǝ bisi utsyuǝ kayoo, manni ke bofo. Fo kemblɛ alosǝ. Fɛɛ kayofofo ka biusiǝ ka biembofo ke bofo kalosǝǝ, ke ni lelabi itǝ mi bayimitsyuǝ. Itsyise utidi saa wǝ nkpe lelabi itǝ wǝ ɔyimitsyuǝǝ, ete bǝ utsyue Onanto eto afi nyamǝ koto.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Afi nnya bǝtǝ bo lɛ bɔtɛyi nkǝ, “Mankpo kusiǝ nye kusǝ, manlo utidi, menyu, mansɛsǝ ǝnǝmi lǝ kuutsyuǝ eto asa ǝsuǝ,” nya lǝ befi afi nnya kenke bakɔɔ, eka lesa lɔni klon nǝ ni bǝ, “La fǝ ɔyimitsyuǝ fe fǝ ǝsuǝ.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Lǝ aala fǝ ɔyimitsyuǝǝ, embuyifo wǝ kabua. Nyaso lelabi ni lesa nǝ ǝsuǝ afi nyamfo kenke nkpǝsǝ.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Besankli lǝ selabe ǝsuǝ! Lǝ bɛyɛ lǝ kusu komfo ǝsuǝ. Itsyise biyi lefe nǝ ǝsuǝ bonkpe mɔmɔ. Lefe nǝ ǝsuǝ Onanto luulǝkǝ bo ebɔfi mɔmɔ enso lefe nǝ boto Kristo bofo kanɔ.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Ketsye lefe ébubǝ éfe, nya kale fe kalɛ busiǝ. Nyaso bɛyɛ ketsye eto asa buyifo, lǝ bifi amamawu nya dińyǝ itǝ betidi ba nkpe lǝ lekpasǝ eto diyǝnde ǝsuǝ bekpe.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Bitǝ lǝ bɔlɛ bo ǝsuǝ ola fe betidi ba laayɛ lǝ lekpasǝ eto diyǝnde ǝsuǝ. Nya yenyifo udikpuu eto budi ku sitǝkpǝ ku asɔnɔdidi eto abua ku disialeyifoyifo eto asa ku ntimama ku kenǝmisɛ eto eyifosa.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Bomu bifi Bonamute Yesu Kristo bekpe fe awu, lǝ bilǝkǝ nsusu bitsyiko lǝ ǝsuǝ eto sinǝ eto asa bimba nnya laakle mi lǝ ɔkɔɛ ǝsuǝ.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.