Mateus 1

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aye nyamfo ni bana ba ǝsuǝ Yesu Kristo wǝ ni Oka David eto ufluflu lɛbɔ utsyi, nya David ni ufluflu wǝ lɛbɔ utsyi Abraham eto kafo.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Idu lǝ Abraham ibǝ Oka David ǝsuǝǝ, nnyǝ antomǝ ba ntǝkǝ lǝ bǝtsyuǝ ǝsuǝ.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yuda ku wǝ bayimisani.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aminadab léle Naheson wǝ léle Salmon.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmon ku Rahab léle Boaz, nya Boaz ku Rut léle Obed. Obed léle Isai,
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 nya Isai léle Oka David.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salomo ále Rehoboam wǝ léle Abiya. Abiya tsya léle Asa,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 nya Asa léle Yosefat. Yosefat léle Yoram wǝ léle Uziya.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uziya léle Yotam wǝ léle Ahaz wǝ léle Hezekiya wǝ léle Manase.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Manase léle Amon, nya Amon léle Yosiya wǝ léle
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Yekoniya ku wǝ bayimisani lǝ Babilonia lɛkɛfe.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Idu lefe nǝ Israel bebi ditsyi Babilonia bǝbǝ isu ese lefe nǝ bále Yesu, mba bále ku mǝ antomǝ eto aye ni mba lǝǝbǝ mfo nɛ.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Abihud, nya wuntsya léle Elyakim. Elyakim léle Azur,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 nya Azur léle Sadok wǝ léle Akim wǝ léle Elihud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Elihud léle Eleazar, nya Eleazar léle Matan, nya wuntsya léle
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yakob wǝ léle Yosef wǝ dífi Maria wǝ léle Yesu wǝ baakpo Nwǝ Onanto Lékpo Ɔhile Utsyǝ.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Itǝ eso idu lǝ Abraham isu Oka David eto lelefe eyifo alefe lefosi ana, nya idu lǝ Oka David ǝsuǝ isu lefe nǝ Babiloniafɔ dímuǝ Israel bebi besuko mǝ kasɔ lǝ Babiloniaa, eyifo alefe lefosi ana. Nya isi idu lefe nǝmfó ibǝ lefe nǝ bále Nwǝ Onanto Lékpo Ɔhile Utsyǝ, eyifo alefe lefosi ana.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Nnyǝ mǝ ɛyɛ fɛ bále Yesu Kristo. Bátɔ Maria bǝtǝ Yosef, tsya fɛ bookpa wǝǝ, Maria ǝnyǝ nkǝ ufi ɔlɛ kafo. Onanto eto Lɛwɔnɔ eto ǝsuǝale dítǝ íbǝ itǝ nko.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Yosef eyifo utidi sɛɛ lǝ Onanto eto ǝnǝmi. Fɛɛ se wóanla nkǝ woakpo Maria eto ǝnǝmi kasɔ lǝ kusǝ komǝ eto ǝnǝmi esoo, úbu disi nkǝ lǝ oyani wǝ kpoo kalɔkalɔ.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Lefe nǝ úfi nsusu bomfoo, Onanto eto ɔtɔnkpe utsyuǝ ǝlǝkǝ ǝsuǝ óte wǝ lǝ kola kǝmiǝ, nya ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, “Yosef, Oka David eto kafo eto ubi, mante sikpi ku fǝ usiǝ Maria bokpa kesuko fǝ ɔflɔ. Itsyise kafo ka ɔnlɛ mfoo, Onanto eto Lɛwɔnɔ eto ǝsuǝale ǝsuǝ itsyi.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Nya woole ubisaibi. Nya fǝ Yosef luutǝkǝ wǝ diye fǝ Yesu, itsyise wǝ ni nwǝ luulǝkǝ wǝ betidi utsyiko lǝ abua ǝsuǝ nɛ.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Asa nyamfo ǝbǝ itǝ lǝ Maria ǝsuǝ fe kase Onanto lɛtɛyi utsyǝ ɛyɛ lǝ wǝ unyɛlǝkǝtidi ǝsuǝ nkǝ yuubǝ itǝ sitinti. Ɔ́tɛyi nkǝ,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Kebitɛ kǝtsyuǝ ka lenyi osani ǝbɔlɛ kafo nya woole ubisaibi. Nya betidi lookpo wǝ bǝnkǝ Imanuel.” Nnya kasɔ ni bǝnkǝ Onanto si ko bo.
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Lǝ nyaso se Yosef lésanklii, ókpa Maria, úyifo wǝ usiǝ fe kase Onanto eto ɔtɔnkpe ǝmǝ lɛtɛyi wǝ.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Fɛɛ Yosef ku Maria mánte bǝtsyuǝ fe usǝ ku usiǝ isu ese lefe nǝ óle wǝ ubisaibi ǝmǝ. Nya Yosef dítǝkǝ wǝ diye nkǝ Yesu.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.