Mateus 1
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NTLH
1 Aye nyamfo ni bana ba ǝsuǝ Yesu Kristo wǝ ni Oka David eto ufluflu lɛbɔ utsyi, nya David ni ufluflu wǝ lɛbɔ utsyi Abraham eto kafo.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Idu lǝ Abraham ibǝ Oka David ǝsuǝǝ, nnyǝ antomǝ ba ntǝkǝ lǝ bǝtsyuǝ ǝsuǝ.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yuda ku wǝ bayimisani.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Aminadab léle Naheson wǝ léle Salmon.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon ku Rahab léle Boaz, nya Boaz ku Rut léle Obed. Obed léle Isai,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 nya Isai léle Oka David.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Salomo ále Rehoboam wǝ léle Abiya. Abiya tsya léle Asa,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 nya Asa léle Yosefat. Yosefat léle Yoram wǝ léle Uziya.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Uziya léle Yotam wǝ léle Ahaz wǝ léle Hezekiya wǝ léle Manase.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Manase léle Amon, nya Amon léle Yosiya wǝ léle
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Yekoniya ku wǝ bayimisani lǝ Babilonia lɛkɛfe.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Idu lefe nǝ Israel bebi ditsyi Babilonia bǝbǝ isu ese lefe nǝ bále Yesu, mba bále ku mǝ antomǝ eto aye ni mba lǝǝbǝ mfo nɛ.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Abihud, nya wuntsya léle Elyakim. Elyakim léle Azur,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 nya Azur léle Sadok wǝ léle Akim wǝ léle Elihud.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Elihud léle Eleazar, nya Eleazar léle Matan, nya wuntsya léle
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Yakob wǝ léle Yosef wǝ dífi Maria wǝ léle Yesu wǝ baakpo Nwǝ Onanto Lékpo Ɔhile Utsyǝ.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Itǝ eso idu lǝ Abraham isu Oka David eto lelefe eyifo alefe lefosi ana, nya idu lǝ Oka David ǝsuǝ isu lefe nǝ Babiloniafɔ dímuǝ Israel bebi besuko mǝ kasɔ lǝ Babiloniaa, eyifo alefe lefosi ana. Nya isi idu lefe nǝmfó ibǝ lefe nǝ bále Nwǝ Onanto Lékpo Ɔhile Utsyǝ, eyifo alefe lefosi ana.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Nnyǝ mǝ ɛyɛ fɛ bále Yesu Kristo. Bátɔ Maria bǝtǝ Yosef, tsya fɛ bookpa wǝǝ, Maria ǝnyǝ nkǝ ufi ɔlɛ kafo. Onanto eto Lɛwɔnɔ eto ǝsuǝale dítǝ íbǝ itǝ nko.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Yosef eyifo utidi sɛɛ lǝ Onanto eto ǝnǝmi. Fɛɛ se wóanla nkǝ woakpo Maria eto ǝnǝmi kasɔ lǝ kusǝ komǝ eto ǝnǝmi esoo, úbu disi nkǝ lǝ oyani wǝ kpoo kalɔkalɔ.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Lefe nǝ úfi nsusu bomfoo, Onanto eto ɔtɔnkpe utsyuǝ ǝlǝkǝ ǝsuǝ óte wǝ lǝ kola kǝmiǝ, nya ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, “Yosef, Oka David eto kafo eto ubi, mante sikpi ku fǝ usiǝ Maria bokpa kesuko fǝ ɔflɔ. Itsyise kafo ka ɔnlɛ mfoo, Onanto eto Lɛwɔnɔ eto ǝsuǝale ǝsuǝ itsyi.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Nya woole ubisaibi. Nya fǝ Yosef luutǝkǝ wǝ diye fǝ Yesu, itsyise wǝ ni nwǝ luulǝkǝ wǝ betidi utsyiko lǝ abua ǝsuǝ nɛ.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Asa nyamfo ǝbǝ itǝ lǝ Maria ǝsuǝ fe kase Onanto lɛtɛyi utsyǝ ɛyɛ lǝ wǝ unyɛlǝkǝtidi ǝsuǝ nkǝ yuubǝ itǝ sitinti. Ɔ́tɛyi nkǝ,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Kebitɛ kǝtsyuǝ ka lenyi osani ǝbɔlɛ kafo nya woole ubisaibi. Nya betidi lookpo wǝ bǝnkǝ Imanuel.” Nnya kasɔ ni bǝnkǝ Onanto si ko bo.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Lǝ nyaso se Yosef lésanklii, ókpa Maria, úyifo wǝ usiǝ fe kase Onanto eto ɔtɔnkpe ǝmǝ lɛtɛyi wǝ.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Fɛɛ Yosef ku Maria mánte bǝtsyuǝ fe usǝ ku usiǝ isu ese lefe nǝ óle wǝ ubisaibi ǝmǝ. Nya Yosef dítǝkǝ wǝ diye nkǝ Yesu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.