Mateus 1
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI
1 Aye nyamfo ni bana ba ǝsuǝ Yesu Kristo wǝ ni Oka David eto ufluflu lɛbɔ utsyi, nya David ni ufluflu wǝ lɛbɔ utsyi Abraham eto kafo.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Idu lǝ Abraham ibǝ Oka David ǝsuǝǝ, nnyǝ antomǝ ba ntǝkǝ lǝ bǝtsyuǝ ǝsuǝ.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Yuda ku wǝ bayimisani.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aminadab léle Naheson wǝ léle Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon ku Rahab léle Boaz, nya Boaz ku Rut léle Obed. Obed léle Isai,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 nya Isai léle Oka David.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Salomo ále Rehoboam wǝ léle Abiya. Abiya tsya léle Asa,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 nya Asa léle Yosefat. Yosefat léle Yoram wǝ léle Uziya.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uziya léle Yotam wǝ léle Ahaz wǝ léle Hezekiya wǝ léle Manase.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Manase léle Amon, nya Amon léle Yosiya wǝ léle
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Yekoniya ku wǝ bayimisani lǝ Babilonia lɛkɛfe.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Idu lefe nǝ Israel bebi ditsyi Babilonia bǝbǝ isu ese lefe nǝ bále Yesu, mba bále ku mǝ antomǝ eto aye ni mba lǝǝbǝ mfo nɛ.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Abihud, nya wuntsya léle Elyakim. Elyakim léle Azur,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 nya Azur léle Sadok wǝ léle Akim wǝ léle Elihud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Elihud léle Eleazar, nya Eleazar léle Matan, nya wuntsya léle
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Yakob wǝ léle Yosef wǝ dífi Maria wǝ léle Yesu wǝ baakpo Nwǝ Onanto Lékpo Ɔhile Utsyǝ.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Itǝ eso idu lǝ Abraham isu Oka David eto lelefe eyifo alefe lefosi ana, nya idu lǝ Oka David ǝsuǝ isu lefe nǝ Babiloniafɔ dímuǝ Israel bebi besuko mǝ kasɔ lǝ Babiloniaa, eyifo alefe lefosi ana. Nya isi idu lefe nǝmfó ibǝ lefe nǝ bále Nwǝ Onanto Lékpo Ɔhile Utsyǝ, eyifo alefe lefosi ana.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Nnyǝ mǝ ɛyɛ fɛ bále Yesu Kristo. Bátɔ Maria bǝtǝ Yosef, tsya fɛ bookpa wǝǝ, Maria ǝnyǝ nkǝ ufi ɔlɛ kafo. Onanto eto Lɛwɔnɔ eto ǝsuǝale dítǝ íbǝ itǝ nko.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Yosef eyifo utidi sɛɛ lǝ Onanto eto ǝnǝmi. Fɛɛ se wóanla nkǝ woakpo Maria eto ǝnǝmi kasɔ lǝ kusǝ komǝ eto ǝnǝmi esoo, úbu disi nkǝ lǝ oyani wǝ kpoo kalɔkalɔ.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Lefe nǝ úfi nsusu bomfoo, Onanto eto ɔtɔnkpe utsyuǝ ǝlǝkǝ ǝsuǝ óte wǝ lǝ kola kǝmiǝ, nya ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, “Yosef, Oka David eto kafo eto ubi, mante sikpi ku fǝ usiǝ Maria bokpa kesuko fǝ ɔflɔ. Itsyise kafo ka ɔnlɛ mfoo, Onanto eto Lɛwɔnɔ eto ǝsuǝale ǝsuǝ itsyi.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Nya woole ubisaibi. Nya fǝ Yosef luutǝkǝ wǝ diye fǝ Yesu, itsyise wǝ ni nwǝ luulǝkǝ wǝ betidi utsyiko lǝ abua ǝsuǝ nɛ.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Asa nyamfo ǝbǝ itǝ lǝ Maria ǝsuǝ fe kase Onanto lɛtɛyi utsyǝ ɛyɛ lǝ wǝ unyɛlǝkǝtidi ǝsuǝ nkǝ yuubǝ itǝ sitinti. Ɔ́tɛyi nkǝ,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 “Kebitɛ kǝtsyuǝ ka lenyi osani ǝbɔlɛ kafo nya woole ubisaibi. Nya betidi lookpo wǝ bǝnkǝ Imanuel.” Nnya kasɔ ni bǝnkǝ Onanto si ko bo.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Lǝ nyaso se Yosef lésanklii, ókpa Maria, úyifo wǝ usiǝ fe kase Onanto eto ɔtɔnkpe ǝmǝ lɛtɛyi wǝ.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Fɛɛ Yosef ku Maria mánte bǝtsyuǝ fe usǝ ku usiǝ isu ese lefe nǝ óle wǝ ubisaibi ǝmǝ. Nya Yosef dítǝkǝ wǝ diye nkǝ Yesu.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.