Mateus 1

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aye nyamfo ni bana ba ǝsuǝ Yesu Kristo wǝ ni Oka David eto ufluflu lɛbɔ utsyi, nya David ni ufluflu wǝ lɛbɔ utsyi Abraham eto kafo.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Idu lǝ Abraham ibǝ Oka David ǝsuǝǝ, nnyǝ antomǝ ba ntǝkǝ lǝ bǝtsyuǝ ǝsuǝ.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Yuda ku wǝ bayimisani.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aminadab léle Naheson wǝ léle Salmon.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmon ku Rahab léle Boaz, nya Boaz ku Rut léle Obed. Obed léle Isai,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 nya Isai léle Oka David.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomo ále Rehoboam wǝ léle Abiya. Abiya tsya léle Asa,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 nya Asa léle Yosefat. Yosefat léle Yoram wǝ léle Uziya.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uziya léle Yotam wǝ léle Ahaz wǝ léle Hezekiya wǝ léle Manase.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Manase léle Amon, nya Amon léle Yosiya wǝ léle
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Yekoniya ku wǝ bayimisani lǝ Babilonia lɛkɛfe.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Idu lefe nǝ Israel bebi ditsyi Babilonia bǝbǝ isu ese lefe nǝ bále Yesu, mba bále ku mǝ antomǝ eto aye ni mba lǝǝbǝ mfo nɛ.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Abihud, nya wuntsya léle Elyakim. Elyakim léle Azur,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 nya Azur léle Sadok wǝ léle Akim wǝ léle Elihud.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Elihud léle Eleazar, nya Eleazar léle Matan, nya wuntsya léle
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Yakob wǝ léle Yosef wǝ dífi Maria wǝ léle Yesu wǝ baakpo Nwǝ Onanto Lékpo Ɔhile Utsyǝ.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Itǝ eso idu lǝ Abraham isu Oka David eto lelefe eyifo alefe lefosi ana, nya idu lǝ Oka David ǝsuǝ isu lefe nǝ Babiloniafɔ dímuǝ Israel bebi besuko mǝ kasɔ lǝ Babiloniaa, eyifo alefe lefosi ana. Nya isi idu lefe nǝmfó ibǝ lefe nǝ bále Nwǝ Onanto Lékpo Ɔhile Utsyǝ, eyifo alefe lefosi ana.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Nnyǝ mǝ ɛyɛ fɛ bále Yesu Kristo. Bátɔ Maria bǝtǝ Yosef, tsya fɛ bookpa wǝǝ, Maria ǝnyǝ nkǝ ufi ɔlɛ kafo. Onanto eto Lɛwɔnɔ eto ǝsuǝale dítǝ íbǝ itǝ nko.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Yosef eyifo utidi sɛɛ lǝ Onanto eto ǝnǝmi. Fɛɛ se wóanla nkǝ woakpo Maria eto ǝnǝmi kasɔ lǝ kusǝ komǝ eto ǝnǝmi esoo, úbu disi nkǝ lǝ oyani wǝ kpoo kalɔkalɔ.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Lefe nǝ úfi nsusu bomfoo, Onanto eto ɔtɔnkpe utsyuǝ ǝlǝkǝ ǝsuǝ óte wǝ lǝ kola kǝmiǝ, nya ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, “Yosef, Oka David eto kafo eto ubi, mante sikpi ku fǝ usiǝ Maria bokpa kesuko fǝ ɔflɔ. Itsyise kafo ka ɔnlɛ mfoo, Onanto eto Lɛwɔnɔ eto ǝsuǝale ǝsuǝ itsyi.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Nya woole ubisaibi. Nya fǝ Yosef luutǝkǝ wǝ diye fǝ Yesu, itsyise wǝ ni nwǝ luulǝkǝ wǝ betidi utsyiko lǝ abua ǝsuǝ nɛ.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Asa nyamfo ǝbǝ itǝ lǝ Maria ǝsuǝ fe kase Onanto lɛtɛyi utsyǝ ɛyɛ lǝ wǝ unyɛlǝkǝtidi ǝsuǝ nkǝ yuubǝ itǝ sitinti. Ɔ́tɛyi nkǝ,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Kebitɛ kǝtsyuǝ ka lenyi osani ǝbɔlɛ kafo nya woole ubisaibi. Nya betidi lookpo wǝ bǝnkǝ Imanuel.” Nnya kasɔ ni bǝnkǝ Onanto si ko bo.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Lǝ nyaso se Yosef lésanklii, ókpa Maria, úyifo wǝ usiǝ fe kase Onanto eto ɔtɔnkpe ǝmǝ lɛtɛyi wǝ.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Fɛɛ Yosef ku Maria mánte bǝtsyuǝ fe usǝ ku usiǝ isu ese lefe nǝ óle wǝ ubisaibi ǝmǝ. Nya Yosef dítǝkǝ wǝ diye nkǝ Yesu.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.