Mateus 19
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVT
1 Se Yesu lɛtɛyi asa nyamfo ólosǝǝ, údu lǝ Galilea úsu Yudea eto lɛkpɔ nǝ nkpe lǝ Yordan eto ketu eto lekpake nǝ nse.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Betidi kpǝ ǝtǝkǝko wǝ nya ótsya mǝ efimbi, efimbi mfó.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Mfó nya Farisifɔ bǝtsyuǝ díbǝ wǝ ɔflɔ bǝ baato wǝ babe, nya bátɔ wǝ bǝnkǝ, “Bo kɔfi ǝtǝ kusu nkǝ osani ni wǝ usiǝ lǝ kusu saa ola ǝsuǝ?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Yesu ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Biankla tɔ lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ bǝ taa ketsyikokɔɔ, nwǝ díyifo kawunsiǝǝ, usio ku osani úyifo betidi?
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Nya Onanto lɛtɛyi nkǝ, ‘Lǝ nyamfo eso osani luudu lǝ wǝ anto ku ambe utsyǝ nya wuufi kusiǝ, nya mǝ inuǝ bamǝ loofiani utidi ɔni.’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Itsyise lǝ nnya kamaa, bensiyifo betidi inuǝ. Bomu bafiani utidi ɔni. Nyaso yanle bǝ utidi sense lesa nǝ Onanto dífi ɔ́kɔ lǝ bǝtsyuǝ.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Farisifɔ bamǝ átɔ wǝ bǝnkǝ, “Nyalɛ beso Moses dítǝ kusu nkǝ ele bǝ osani tǝ wǝ usiǝ kukue nkǝ ɔlɛ wǝ bɔni fɛ lǝ ɔni wǝ?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Yesu ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Mi letotidi eso Moses dítǝ kusu nkǝ bɛni bese ku bǝsiǝ nɛ. Yɛntsyǝ nko lǝ kasɔ ketsyikokɔ.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Nyaso nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ osani wǝ ke lɛni wǝ usiǝ, nya inni lǝ disenkpo eso nya úsu úfi usio bambaa, ókpo kusiǝ.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Wǝ bakasebi átɛyi wǝ bǝnkǝ, “Lǝ nko usǝ ku usiǝ eto nti eto etiki ntee, nyalɛ ɛlɛkɛ eso lǝ bemfi kusiǝ nye bǝnsiǝ kusǝ.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Inni utsyuǝ saa loofo asatete nyamfo bofo nko, enso mba Onanto dítǝ nnya nko hã.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Esu kpǝ kpe nyaso betidi leemfi bǝsiǝ. Bǝtsyuǝ nko bále mǝ nɛ. Bǝtsyuǝǝ, betidi díyifo mǝ nko. Bǝtsyuǝ tsya emfi bǝsiǝ itsyise bala bǝ beefi mǝ ǝsuǝ bǝtǝ Onanto eto sekakedikɔ eto keyifo. Nwǝ loofo wǝ ǝsuǝ bufi kǝtǝ asatete nyamfoo, tǝ lǝ uyifo nko.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Betidi bǝtsyuǝ ákpa bekpefi báboko Yesu ɔflɔ bǝ lǝ ufi ani utǝkǝ lǝ mǝ, lǝ oto ola utǝ mǝ, fɛɛ wǝ bakasebi ényenki bákpe betidi bamǝ.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Mfó nya Yesu lɛtɛyi wǝ bakasebi bamǝ nkǝ, “Bitǝ bekpefi kusu lǝ bǝbǝ mɛ ɔflɔ, nya bienti mǝ kusu, itsyise Onanto eto sekakedikɔ eyifo fǝ mba laabokosǝ ǝsuǝ kasɔ fe ekpefi bamfo eto okle eto kale.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Nya Yesu dífi wǝ ani útǝkǝ lǝ mǝ ókpo mǝ atsyɔ, nya údu lǝ mǝ ɔflɔ.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Osani utsyuǝ ǝbǝ Yesu ɔflɔ diyi lɔni nya ɔ́tɔ wǝ nkǝ, “Oteasa, nte lesa sɛɛ nǝ ele bǝ nyifo fɛ lǝ nnyǝ nkpǝ manlo?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Mfó Yesu dítǝ wǝ mbuayɛ nkǝ, “Beso fanlɛ mɛ kasɛɛ ka ele bǝ beyifo bɔtɔ? Utidi ɔni hã nkpe wǝ ni ɔsɛɛ. Lǝ ala fǝ ǝǝnyǝ nkpǝ manloo, yɛ lǝ Onanto eto afi nyamǝ ǝsuǝ.”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Ɔ́tɔ nkǝ, “Nte afi nnya?”
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 bu fǝ anto ku fǝ ambe, nya lǝ ala fǝ ɔyimitsyuǝ fe kase faala fǝ ǝsuǝ.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Mfó nya okosobi ǝmfo dítǝ mbuayɛ nkǝ, “Mbuyifo lǝ afi nyamfo kenke ǝsuǝ. Be disi ibu bǝ nyifo?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Yesu átɛyi wǝ nkǝ, “Lǝ aala fǝ aaflɔɔ, su lǝ esu efi fǝ lesa saa nǝ nte fǝ ate. Nya lǝ efi atabi nnya fǝnyǝ esu ǝtǝ bakombo, nya fuunyǝ bikǝ ǝtsyǝ kato nɛ. Nyamfo eto kamaa, sinkli ǝbǝ ǝtǝkǝko mɛ.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Fɛɛ se okosobi ǝmǝ lɛnɔ nyamfoo, údu ku bulǝ lǝ lɛkɔɛsi. Itsyise bikǝ kpǝ akɛ wǝ.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Mfó nya Yesu lɛtɛyi wǝ bakasebi nkǝ, “Nlɛ mi bɔtɛyi kakpasǝ wuee minkǝ, yɔɔkɛ ale itǝ batabinyǝ bǝ bedufǝ Onanto eto sekakedikɔ.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Nsi nlɛ bɔtɛyi bio minkǝ, iyuǝ itǝ ɔtɔmini ku lekoko bǝ ɔyɛ lǝ okabikǝ eto ofo ofe enso bǝ otabinyǝ dufǝ lǝ Onanto eto sekakedikɔ.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Lefe nǝ bakasebi bamǝ lɛnɔ nyamfoo, íyifo mǝ yanii, nyaso bátɔ bǝnkǝ, “Nyalɛ owoe ko luunyǝ nkpǝ manlo?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Yesu ábe mǝ tũũ nya ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Kawunsiǝ eto utidi saa ǝmbofo nyamfo buyifo. Fɛɛ Onanto, wǝ ebofo lesa saa buyifo.”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Mfó nya Petro lɛtɛyi wǝ nkǝ, “Bee! Bóayani lesa saa bútsyǝ bǝ lǝ butǝkǝko fǝ. Be bo luunyǝ?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti minkǝ, lefe nǝ mɔ, Utidi Eto Ubi, luubǝ lǝ mɔ diyǝnde ǝsuǝ mbǝ nsiǝ lǝ mɔ lekankpomɛ ǝsuǝ lǝ kawunsiǝ fɔfɔ kamǝǝ, mi lefosi inuǝ ba dítǝkǝko mɛ tsya ebusiǝ lǝ akankpomɛ ǝsuǝ bǝ lǝ bekponko Israel bebi eto lefosi mmfo nnuǝ bomǝ lekpo.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nyaso utsyuǝ saa wǝ léyani diyo nye bayimisani nye bayimisio nye anto nye ambe nye bebi nye kakuɛ utsyǝ nkǝ lǝ utǝkǝko mɛ esoo, ebunyǝ nnya kayofofo kolofa ku kama. Nya Onanto ebutǝ wǝ nkpǝ bo lǝmbɔkɛ kalosǝkɔ.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Fɛɛ betidi kpǝ ba ntɔ sɛtɔ mɔmɔɔ, ebubǝ bafe kama. Nya mba ntǝkǝ kama mɔmɔɔ, ebubǝ bafe batɔ sɛtɔ.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.