Mateus 18

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lefe nǝmfóo, bakasebi bamǝ ǝbǝ Yesu ɔflɔ nya bátɔ wǝ bǝnkǝ, “Owoe ni ɔkplɛnyǝ kenke lǝ Onanto eto sekakedikɔ?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Lǝ nyasoo, Yesu ákpadi dikpefi kɛkɛ ditsyuǝ úbǝ úńyǝnsǝ lǝ mǝ nti.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Nya ɔ́tɛyi nkǝ, “Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti minkǝ, lǝ biamfloma mi ditsyǝbi biyifo fe bekpefii, biembudufǝ Onanto eto sekakedikɔ.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Utidi wǝ ni ɔkplɛnyǝ kenke lǝ Onanto eto sekakedikɔɔ, wǝ ni utidi wǝ laabokosǝ wǝ ǝsuǝ kasɔ fe dikpefi nǝmfo eto okle.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 “Nya utsyuǝ saa wǝ loofo bekpefi bamfo eto utsyuǝ lǝ mɔ disii, mɔɔ ini ófo.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Fɛɛ lǝ utsyuǝ ebutǝ bekpefi ba léfo mɛ bánɔ mfo eto ɔni kplo lǝ onya kusu lǝ mɔ wǝ bofokanɔ ǝsuǝǝ, yɔɔlɛkɛ itǝ wǝ eso lǝ befi ukue batsyasǝ lǝ kukuǝ kplɛ bakpe wǝ lǝ simuǝ bato wǝ bakpe lǝ lekpo eto kaka letsyo, lǝ unǝ ntu ukpǝ.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 “Mbɔbɔɛ itǝ kawunsiǝ kamfo eto asa nnya loofo butǝ utidi dufǝ lǝ lebua lǝ onya kusu! Asa nyamfo eto okle ebubǝ kokooko. Fɛɛ mbɔbɔɛ itǝ nwǝ ǝsuǝ nyamfo lɔɔyɛ ibǝ.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Lǝ fǝ kɔni nye kokpa ǝǝtǝ feeyifo lebua, la ko ǝlǝkǝ ato akpe. Ɛlɛkɛ itǝ fǝ bǝ yɛ edufǝ lǝ nkpǝ kǝmiǝ kɔni kɔnwɛ nye kokpa kɔnwɛ enso bǝ yɛ ani ǝnuǝ nye akpa ǝnuǝ lǝ befi fǝ bato bakpe lǝ ditefɛnku manlo kǝmiǝ.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Nya lǝ fǝ dinǝmi ǝǝtǝ feeyifo lebua, lǝkǝ ni ato akpe! Ɛlɛkɛ itǝ fǝ bǝ nyǝ nkpǝ ku dinǝmi lɛwɛ enso bǝ kɛ ǝnǝmi ǝnuǝ lǝ befi fǝ bato bakpe lǝ ditefɛnku manlo kǝmiǝ.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Bebe kukɔnɔ biǝ biemfi ekpefi kɛkɛ bamfo eto kuutsyuǝ fe mba dimanle kulesa. Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti minkǝ bakpe Onanto eto batɔnkpe kato ba lǝǝnyǝ lǝ mɔ Anto eto ǝnǝmi lefe saa lǝ mǝ kutsyǝ.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Itsyise Utidi Eto Ubi ǝbǝ nkǝ lǝ ofo betidi ba lénya kusu lǝ nkpǝ.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Lǝ utsyuǝ kpe basamu kolofa kɔni, nya ɔni lénya lǝ mǝ ntii, be bibu biǝ wuuyifo? Weemboyani awosi ɔwɔnɔmbǝ ɔwɔnɔmbǝ bamǝ utsyǝ lǝ kɔtini ǝsuǝ mfó bekedi, nya wuusu ɔbɛbɛ ɔni ǝme lénya?Mateo 18:12|src="BK00005c.tif" size="span" loc="Mat 18:12" copy="Horace Knowles, rev. Louise Bass, British & Foreign Bible Society"
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Nya lǝ únyǝ wǝǝ, mɔtɛyi mi miǝ wuunyǝ disuǝyuǝ tinti lǝ wǝ ǝsuǝ enso awosi ɔwɔnɔmbǝ ɔwɔnɔmbǝ ba dímanya mfó ǝsuǝ.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Nko ke inte itǝ mi Anto wǝ nkpe kato nɛ, nkǝ woannla nkǝ bekpefi kɛkɛ bamfo eto kuutsyuǝ lǝ onya.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Lǝ fǝ ɔyimitsyuǝ áta fǝ úbuu, su wǝ ɔflɔ, lǝ ǝlǝkǝ wǝ botakebu ate wǝ. Nya tǝ lǝ nyamfo lǝ ɛkɛ lǝ fonko wǝ eto nti ete. Lǝ ɔ́nɔ fǝ kasɔɔ, te fǝ esinkli eyifo lɔni ku fǝ ɔyimi nɛ.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Fɛɛ lǝ wǝmbɔnɔ fǝ kasɔɔ, tǝ lǝ betidi inuǝ nye itsyǝ lǝ banɔ ko mi lǝ adansiɛ seka eso, fe kase Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue lɛtɛyi.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Nya lǝ mfó tsya ɔni woannɔ kasɔɔ, nyalɛ tǝ lǝ bafokanɔfɔ eto ditsyukpa nǝmǝ lǝ banɔ. Nya lǝ mfó tsya woannɔ kasɔɔ, lǝkǝ ato lǝ wǝ ǝsuǝ fe utidi wǝ lǝmbǝ bofokanɔ nye nwǝ laafo umǝnko.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Nyaso nlɛ mimblɛ bɔtɛyi minkǝ lesa saa nǝ biokle lǝ kasɔ mfoo, bookle ni kato. Nya lesa saa ke bionyankli lǝ kasɔ mfoo, boonyakli ni kato tsya.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Nya nsi nlɛ mi bɔtɛyi tsya minkǝ, lǝ mi inuǝ eto kɛnyɛ eyifo kani lǝ kasɔ mfo bɛnlɛ lesaatsyuǝ bɔtɔɔ, mɔ Anto wǝ nkpe kato ebuyifo ni utǝ mi.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Itsyise kaka mi inuǝ nye itsyǝ letsya lǝ mɔ diye ǝsuǝǝ, nkpe mi lenti.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Nya Petro lɛnyi ɔ́fi Yesu nya ɔ́tɔ wǝ nkǝ, “Bonamute, lǝ mɔ ɔyimitsyuǝ ata mɛ ubuu, sesia ele bǝ mfi ntsyɛ wǝ? Sekuanse lee?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Yesu ǝtǝ wǝ mbuayɛ nkǝ, “Inni sekuanse ete! Bomu awosi akuanse eto sekuanse.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Itsyise Onanto eto sekakedikɔ te fe Oka wǝ lela nkǝ weebu nkunta ku wǝ beyifoyifo.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Kase útsyǝ kasɔ koo, bákpa osani utsyuǝ wǝ nsi wǝ kayo kplɛ báboko wǝ ɔflɔ.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Kulesa ente wǝ wuufi ofo kayo kamǝ esoo, oka ǝmǝ ǝtǝ nkǝ bate wǝ ku wuusiǝ ku wǝ bebi ku lesa saa nǝ nte wǝ lǝ befi bafo kayo kamǝ.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 “Itǝ uyifoyifo ǝmfo áse akonki lǝ oka ǝmǝ ǝnǝmi ɔ́lɛ wǝ lekpakpa ɔ́tɛyi nkǝ, ‘Tsyǝ ǝsuǝ ko mɛ, moofo fǝ kayo kamǝ kenke.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Wǝ asa ǝnǝ oka ǝmǝ kafo, nyaso úfi kayo kamǝ kenke ɔ́tsyɛ wǝ nya óyani wǝ údu.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Nya se uyifoyifo ǝmfo díduu, ótsyako wǝ uyifotsyuǝ, wǝ dísiǝ wǝ sika flubia sɛkɛ eto kayo. Mfó nya úmuǝ wǝ lǝ ale ǝsuǝ lǝ simuǝ ku lɛkɔɛlonlobi ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, ‘Fo mɛ kayo ka fensi mɛ!’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Wǝ uyifotsyuǝ ǝmǝ álɛ wǝ lekpakpa ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, ‘Tsyǝ ǝsuǝ ko mɛ, moofo fɛ kayo ka kenke minsi fǝ!’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 “Fɛɛ ɔ́ni nya útǝ nkǝ beti wǝ bakpe lǝ Aba eto diyo isu ese lefe nǝ woofo kayo ka kenke unsi wǝ.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Se wǝ beyifotsyuǝ dínyǝ lesa nǝ díbǝǝ, ílǝ mǝ tinti nya bésu bátɛyi Oka ǝmǝ lesa saa nǝ díbǝ.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “Nyaso ókpadi wǝ uyifoyifo ǝmǝ óboko wǝ ɔflɔ nya ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, ‘Fǝ ndomunyǝ bua! Mfi fǝ kayo ka fensi mɛ kenke ntsyɛ fǝ itsyise álɛ mǝ lekpakpa eso.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Kase mínyǝ fǝ kaminsǝǝ, nko ke ele bǝ eni fintsya nyǝ fǝ ɔyimitsyuǝ uyifoyifo kaminsǝ nɛ.’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Kafo ányi Oka ǝmǝ tinti nya útǝ nkǝ bǝnǝ wǝ koto bakpe wǝ lǝ diyo isu ese lefe nǝ woofo kayo kamǝ kenke olosǝ.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Mfó Yesu lélosǝ nkǝ, “Nko ke mɔ Anto wǝ nkpe kato luuyifo utsyuǝ saa lǝ mi nti wǝ lembufi ɔtsyɛ wǝ ɔyimitsyuǝ itsyi taa wǝ lɛkɔɛsi ke nɛ.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.