Mateus 18
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB
1 Lefe nǝmfóo, bakasebi bamǝ ǝbǝ Yesu ɔflɔ nya bátɔ wǝ bǝnkǝ, “Owoe ni ɔkplɛnyǝ kenke lǝ Onanto eto sekakedikɔ?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Lǝ nyasoo, Yesu ákpadi dikpefi kɛkɛ ditsyuǝ úbǝ úńyǝnsǝ lǝ mǝ nti.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Nya ɔ́tɛyi nkǝ, “Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti minkǝ, lǝ biamfloma mi ditsyǝbi biyifo fe bekpefii, biembudufǝ Onanto eto sekakedikɔ.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Utidi wǝ ni ɔkplɛnyǝ kenke lǝ Onanto eto sekakedikɔɔ, wǝ ni utidi wǝ laabokosǝ wǝ ǝsuǝ kasɔ fe dikpefi nǝmfo eto okle.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 “Nya utsyuǝ saa wǝ loofo bekpefi bamfo eto utsyuǝ lǝ mɔ disii, mɔɔ ini ófo.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 “Fɛɛ lǝ utsyuǝ ebutǝ bekpefi ba léfo mɛ bánɔ mfo eto ɔni kplo lǝ onya kusu lǝ mɔ wǝ bofokanɔ ǝsuǝǝ, yɔɔlɛkɛ itǝ wǝ eso lǝ befi ukue batsyasǝ lǝ kukuǝ kplɛ bakpe wǝ lǝ simuǝ bato wǝ bakpe lǝ lekpo eto kaka letsyo, lǝ unǝ ntu ukpǝ.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 “Mbɔbɔɛ itǝ kawunsiǝ kamfo eto asa nnya loofo butǝ utidi dufǝ lǝ lebua lǝ onya kusu! Asa nyamfo eto okle ebubǝ kokooko. Fɛɛ mbɔbɔɛ itǝ nwǝ ǝsuǝ nyamfo lɔɔyɛ ibǝ.
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Lǝ fǝ kɔni nye kokpa ǝǝtǝ feeyifo lebua, la ko ǝlǝkǝ ato akpe. Ɛlɛkɛ itǝ fǝ bǝ yɛ edufǝ lǝ nkpǝ kǝmiǝ kɔni kɔnwɛ nye kokpa kɔnwɛ enso bǝ yɛ ani ǝnuǝ nye akpa ǝnuǝ lǝ befi fǝ bato bakpe lǝ ditefɛnku manlo kǝmiǝ.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Nya lǝ fǝ dinǝmi ǝǝtǝ feeyifo lebua, lǝkǝ ni ato akpe! Ɛlɛkɛ itǝ fǝ bǝ nyǝ nkpǝ ku dinǝmi lɛwɛ enso bǝ kɛ ǝnǝmi ǝnuǝ lǝ befi fǝ bato bakpe lǝ ditefɛnku manlo kǝmiǝ.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Bebe kukɔnɔ biǝ biemfi ekpefi kɛkɛ bamfo eto kuutsyuǝ fe mba dimanle kulesa. Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti minkǝ bakpe Onanto eto batɔnkpe kato ba lǝǝnyǝ lǝ mɔ Anto eto ǝnǝmi lefe saa lǝ mǝ kutsyǝ.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Itsyise Utidi Eto Ubi ǝbǝ nkǝ lǝ ofo betidi ba lénya kusu lǝ nkpǝ.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 “Lǝ utsyuǝ kpe basamu kolofa kɔni, nya ɔni lénya lǝ mǝ ntii, be bibu biǝ wuuyifo? Weemboyani awosi ɔwɔnɔmbǝ ɔwɔnɔmbǝ bamǝ utsyǝ lǝ kɔtini ǝsuǝ mfó bekedi, nya wuusu ɔbɛbɛ ɔni ǝme lénya?Mateo 18:12|src="BK00005c.tif" size="span" loc="Mat 18:12" copy="Horace Knowles, rev. Louise Bass, British & Foreign Bible Society"
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Nya lǝ únyǝ wǝǝ, mɔtɛyi mi miǝ wuunyǝ disuǝyuǝ tinti lǝ wǝ ǝsuǝ enso awosi ɔwɔnɔmbǝ ɔwɔnɔmbǝ ba dímanya mfó ǝsuǝ.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Nko ke inte itǝ mi Anto wǝ nkpe kato nɛ, nkǝ woannla nkǝ bekpefi kɛkɛ bamfo eto kuutsyuǝ lǝ onya.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 “Lǝ fǝ ɔyimitsyuǝ áta fǝ úbuu, su wǝ ɔflɔ, lǝ ǝlǝkǝ wǝ botakebu ate wǝ. Nya tǝ lǝ nyamfo lǝ ɛkɛ lǝ fonko wǝ eto nti ete. Lǝ ɔ́nɔ fǝ kasɔɔ, te fǝ esinkli eyifo lɔni ku fǝ ɔyimi nɛ.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Fɛɛ lǝ wǝmbɔnɔ fǝ kasɔɔ, tǝ lǝ betidi inuǝ nye itsyǝ lǝ banɔ ko mi lǝ adansiɛ seka eso, fe kase Awɔnisa Kɛnkɛ eto Kukue lɛtɛyi.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Nya lǝ mfó tsya ɔni woannɔ kasɔɔ, nyalɛ tǝ lǝ bafokanɔfɔ eto ditsyukpa nǝmǝ lǝ banɔ. Nya lǝ mfó tsya woannɔ kasɔɔ, lǝkǝ ato lǝ wǝ ǝsuǝ fe utidi wǝ lǝmbǝ bofokanɔ nye nwǝ laafo umǝnko.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Nyaso nlɛ mimblɛ bɔtɛyi minkǝ lesa saa nǝ biokle lǝ kasɔ mfoo, bookle ni kato. Nya lesa saa ke bionyankli lǝ kasɔ mfoo, boonyakli ni kato tsya.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Nya nsi nlɛ mi bɔtɛyi tsya minkǝ, lǝ mi inuǝ eto kɛnyɛ eyifo kani lǝ kasɔ mfo bɛnlɛ lesaatsyuǝ bɔtɔɔ, mɔ Anto wǝ nkpe kato ebuyifo ni utǝ mi.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Itsyise kaka mi inuǝ nye itsyǝ letsya lǝ mɔ diye ǝsuǝǝ, nkpe mi lenti.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Nya Petro lɛnyi ɔ́fi Yesu nya ɔ́tɔ wǝ nkǝ, “Bonamute, lǝ mɔ ɔyimitsyuǝ ata mɛ ubuu, sesia ele bǝ mfi ntsyɛ wǝ? Sekuanse lee?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Yesu ǝtǝ wǝ mbuayɛ nkǝ, “Inni sekuanse ete! Bomu awosi akuanse eto sekuanse.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 “Itsyise Onanto eto sekakedikɔ te fe Oka wǝ lela nkǝ weebu nkunta ku wǝ beyifoyifo.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Kase útsyǝ kasɔ koo, bákpa osani utsyuǝ wǝ nsi wǝ kayo kplɛ báboko wǝ ɔflɔ.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Kulesa ente wǝ wuufi ofo kayo kamǝ esoo, oka ǝmǝ ǝtǝ nkǝ bate wǝ ku wuusiǝ ku wǝ bebi ku lesa saa nǝ nte wǝ lǝ befi bafo kayo kamǝ.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 “Itǝ uyifoyifo ǝmfo áse akonki lǝ oka ǝmǝ ǝnǝmi ɔ́lɛ wǝ lekpakpa ɔ́tɛyi nkǝ, ‘Tsyǝ ǝsuǝ ko mɛ, moofo fǝ kayo kamǝ kenke.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Wǝ asa ǝnǝ oka ǝmǝ kafo, nyaso úfi kayo kamǝ kenke ɔ́tsyɛ wǝ nya óyani wǝ údu.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 “Nya se uyifoyifo ǝmfo díduu, ótsyako wǝ uyifotsyuǝ, wǝ dísiǝ wǝ sika flubia sɛkɛ eto kayo. Mfó nya úmuǝ wǝ lǝ ale ǝsuǝ lǝ simuǝ ku lɛkɔɛlonlobi ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, ‘Fo mɛ kayo ka fensi mɛ!’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 “Wǝ uyifotsyuǝ ǝmǝ álɛ wǝ lekpakpa ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, ‘Tsyǝ ǝsuǝ ko mɛ, moofo fɛ kayo ka kenke minsi fǝ!’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 “Fɛɛ ɔ́ni nya útǝ nkǝ beti wǝ bakpe lǝ Aba eto diyo isu ese lefe nǝ woofo kayo ka kenke unsi wǝ.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Se wǝ beyifotsyuǝ dínyǝ lesa nǝ díbǝǝ, ílǝ mǝ tinti nya bésu bátɛyi Oka ǝmǝ lesa saa nǝ díbǝ.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 “Nyaso ókpadi wǝ uyifoyifo ǝmǝ óboko wǝ ɔflɔ nya ɔ́tɛyi wǝ nkǝ, ‘Fǝ ndomunyǝ bua! Mfi fǝ kayo ka fensi mɛ kenke ntsyɛ fǝ itsyise álɛ mǝ lekpakpa eso.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Kase mínyǝ fǝ kaminsǝǝ, nko ke ele bǝ eni fintsya nyǝ fǝ ɔyimitsyuǝ uyifoyifo kaminsǝ nɛ.’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Kafo ányi Oka ǝmǝ tinti nya útǝ nkǝ bǝnǝ wǝ koto bakpe wǝ lǝ diyo isu ese lefe nǝ woofo kayo kamǝ kenke olosǝ.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Mfó Yesu lélosǝ nkǝ, “Nko ke mɔ Anto wǝ nkpe kato luuyifo utsyuǝ saa lǝ mi nti wǝ lembufi ɔtsyɛ wǝ ɔyimitsyuǝ itsyi taa wǝ lɛkɔɛsi ke nɛ.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.