Mateus 13

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Diyi nǝmfó kee, Yesu édu lǝ diyo úsu lekpo kɛnyɛ. Úsiǝ lǝ kasɔ útsyiko asa boté.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Betidi ba díbǝ bátsyilama wǝ efui tinti eso údufǝ lǝ ɔklɔ utsyuǝ nya úsiǝ lǝ kasɔ, nya sitiditu siamǝ díńyǝ lǝ utuflɔ mfó.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Údi mǝ etiki kpǝ ɔ́yɛnko lǝ akpá ǝsuǝ nkǝ, “Lefe nǝ léfe mǝǝ, utsyuǝ uni ésu úsǝ eyibibi lǝ ɔkuɛ.
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Se ɔnlɛ eyibibi nyamǝ busǝǝ, ǝtsyuǝ álo ékpo lǝ kusu ɔflɔ nya baklɔbɛ díbǝ básɛ nnya bámini.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Eyibibi nyamǝ ǝtsyuǝ tsya álo ékpo lǝ abanse ǝsuǝ, kaka sitǝ lemfui. Íkǝ mlǝ itsyise site siamǝ memfui.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Fɛɛ se kofe lefaa, eyibibi nyamǝ díkǝǝ, áblobe nya íkpǝ itsyise nnya keyudu méndufǝ isu kasɔ etsyo.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Eyibibi nyamǝ eto ǝtsyuǝ álo ékpo lǝ biyu nti. Nya se íkee, biyu biamǝ áto íti nnya.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Fɛɛ eyibibi nyamǝ eto ǝtsyuǝ álo ékpo lǝ kasɔ sɛɛ ǝsuǝ nya se íkǝ ébee, ɛnwɔ ebibi. Ǝtsyuǝ anwɔ kolofa, ǝtsyuǝ tsya awosi akua, nya ǝtsyuǝ tsya lɛnwɔ awosi ǝtsyǝ.”
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Nya Yesu lɛtɛyi mǝ nkǝ, “Fǝ ke ato nnya laanɔ asa nkpee, nɔ!”
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Nya Yesu eto bakasebi díbǝ Yesu ɔflɔ nya bátɔ wǝ bǝnkǝ, “Beso feedi betidi etiki kayɛnko lǝ akpá ǝsuǝ?”
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Yesu ǝtǝ mǝ mbuayɛ nkǝ, “Mimii, béfi kato eto sekakedikɔ eto asakulakula bǝtǝ mi, fɛɛ inni betidi bamba.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Utidi wǝ ke asa ntee, buusi bǝtǝ wǝ bawunsǝ nya wɔɔkɛ kpǝ. Nya utidi wǝ kulesa lentee, nnya nte wǝ tsyaa, bɔɔlɛ nnya bafo wǝ lǝ ani.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Nnya eso meedi mǝ etiki kayɛnko lǝ akpá ǝsuǝ ni nkǝ, balɛ asa bunyǝ ku ǝnǝmi, fɛɛ bǝǝnnyǝ kǝtsyǝ lekpo. Balɛ bɔnɔ, tsya fɛɛ baannɔ nye banɔ kasɔ.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Nyaso Unyɛlǝkǝtidi Yesaya eto nnya ɔ́tɛyi utsyǝ ǝbǝ itǝ nko bǝ,
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Itsyise disi ǝkpǝ betidi bamfó.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 Fɛɛ mii, disiɛkpɛ kpe mi tinti, itsyise mi ǝnǝmi ǝǝnyǝ asa nnya mi ato tsya laanɔ asa.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti minkǝ, Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi ku basɛɛ kpǝ ábɛbɛ bǝ lǝ bǝnyǝ asa nnya bɛnlɛ buunyǝ, fɛɛ bǝnyǝ nya lǝ banɔ asa nnya bɛnlɛ bɔɔnɔ, fɛɛ bánnɔ.”
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Yesu átɛyi wǝ bakasebi nkǝ, “Bitsyue ato lǝ bɛnɔ lǝ nlǝkǝ nwǝ dísǝ eyibibi eto lekpá eto kasɔ nte mi.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Utsyuǝ saa wǝ laanɔ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ itsyi lǝ Onanto eto Sekadidi eto letsyabebe fɛ woannɔ ni kasɔɔ, eyifo fe eyibibi nnya lélo ékpo lǝ usunte ɔflɔ nya olontidi ǝmǝ lǝǝbǝ kǝnǝ nnya báto mfó kǝlǝkǝ lǝ mǝ akɔɛsi.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Eyibibi nnya lélo ékpo lǝ kabansesɔɔ, ńyǝ itǝ betidi ba laanɔ ditiki nǝmǝ nya baafo ni ku disuǝyuǝ lamfolamfo.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Fɛɛ se dianyɛ kedufǝ lǝ mǝ ketu kesu kǝmiǝ esoo, diǝnsiǝ lǝ mǝ kaklɛ. Nyaso lǝ bulǝ nye kamatiti kǝtsyuǝ ǝbǝ lǝ mǝ ǝsuǝ iku lǝ ditiki nǝmǝ esuǝǝ, yealo mǝ ani lamfolamfo nya bǝǝtǝ disi.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Eyibibi nnya dídufǝ lǝ biyu nti ni betidi ba laanɔ ditiki nǝmǝ. Fɛɛ disibubu lǝ kawunsiǝ kamfo eto bikǝ ku ke setabikɛ sia laawɛ utidi kakpee, aato keti ditiki nǝmǝ, itǝ diannwɔ ebibi.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Nya eyibibi nnya lélo ékpo lǝ kasɔ sɛɛ ǝsuǝ ni betidi ba laanɔ ditiki nǝmǝ nya baanɔ ni kasɔ. Nya dianwɔ ebibi, ǝtsyuǝ kolofa, ǝtsyuǝ awosi akua, nya ǝtsyuǝ tsya awosi ǝtsyǝ.”
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Yesu átɛyi mǝ lekpá bamba nkǝ, “Onanto eto sekakedikɔ ale utsyuǝ wǝ díse eyibibi sɛɛ lǝ wǝ ɔkuɛ.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Lǝ ketsye eto lefe nǝ utsyuǝ saa nlabe selabee, olontidi utsyuǝ ésu úsǝ eyibibi wuliwuli ókpo lǝ akpa nyamǝ nti nya údu.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Se eyibibi nyamǝ lébe itsyiko bɔnwɔɔ, sefa sia olontidi ǝme dísu úse ókpo lǝ ɔkuɛ ǝmǝ tsya étsyiko ǝsuǝ bulǝkǝ kate.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 “Mfó nya ɔkuɛnsate eto beyifoyifo dísu bátɔ wǝ bǝnkǝ, ‘Boanto, búnyǝ boǝ eyibibi sɛɛ fesǝ lǝ fǝ ɔkuɛ ǝmǝ. Nya se sefa siamfo dítsyi?’
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 “Útǝ mǝ mbuayɛ nkǝ, ‘Olontidi utsyuǝ díyifo nyamfo nɛ.’
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 “Útǝ mǝ mbuayɛ nkǝ, ‘Owo, itsyise lǝ bisu sefa siamǝ kesukɔ kǝlǝkǝǝ, biofo akpa eto ǝtsyuǝ tsya busu kǝlǝkǝ ku sefa siamǝ.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Bitǝ lǝ sefa siamǝ ku akpa nyamǝ lǝ ińyǝ isu ese dilǝkǝfe. Lefe nǝmfóo, muutǝ beyifoyifo bamǝ tɔ̃ baka sefa siamǝ bulǝkǝ kakle etsyu, etsyu batonsǝ fɛ lǝ batɔ bǝlǝkǝ akpà nyamǝ. Nya lǝ bekpa ebibi nyamǝ bekpo lǝ mɔ kenwu ǝsuǝ.’ ”
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Yesu esi ɔ́tɛyi mǝ lekpá bamba ditsyuǝ nkǝ, “Onanto eto sekakedikɔ ale utidi wǝ léto diyibibi kɛkɛ ditsyuǝ lǝ wǝ kasɔ.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Diyifo diyibibi nǝ nso bɔfɛ lǝ ni bǝtsyuǝ nti. Fɛɛ lǝ díkǝ lébee, diamɔ kafiani kuyi ko laaso bɔmɔ lǝ ko bǝtsyuǝ kenke nti. Diesense kalɛ nya baklɔbɛ lǝǝbǝ kato ayo lǝ ko kalɛ ǝsuǝ.”
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Yesu esi ɔ́tɛyi mǝ lekpa bamba nkǝ, “Nyǝ mǝ Onanto eto sekakedikɔ nte. Site fe usio wǝ dífi ǝyǝnkisǝsa otsyakasǝ ku ntabinamfo eto utu utsyuǝ isu ese lefe nǝ nnamfo wɔwɔ bomǝ kenke letaka.”
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Yesu éfi akpá óte betidi bamǝ asa nyamfo kenke. Wéndi mǝ etiki saa nnya dímanyɛ lǝ akpá ǝsuǝ.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Úyifo nko itǝ lǝ ditiki nǝ Onanto eto Unyɛlǝkǝtidi lɛtɛyi utsyǝ lǝ ibǝ itǝ nkǝ,
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Yesu édu lǝ betidi bamǝ ɔflɔ nya úsu diyo. Nya wǝ bakasebi díbǝ wǝ ɔflɔ bátɛyi wǝ bǝnkǝ, “Lǝkǝ lekpá nǝ fátɛyi bo itsyi lǝ sefa wunyɛwunyɛ sia lɛkɛ lǝ ɔkuɛ ǝmǝ kasɔ ate bo.”
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Nwǝ dísǝ eyibibi sɛɛ nyamǝ ni mɔ, Utidi Eto Ubi.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Ɔkuɛ ǝmǝ ni kawunsiǝ. Nya eyibibi sɛɛ nyamǝ ni mba nkpe lǝ sekakedikɔ siamǝ. Sefa siamǝ ni betidi ba ni olontidi ǝmǝ eto bale.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Nya olontidi wǝ dísǝ sefa bua siamǝ ni Obonsam. Bidikǝ dilǝkǝfe ni kawunsiǝ eto kalosǝkɔ. Nya mba lǝǝlǝkǝ bidike biamǝ ni Onanto eto batɔnkpe.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 “Fe kase baakpa sefa kǝtsyǝ ditsyu katonsǝǝ, nko ke yuubǝ lǝ kawunsiǝ eto kalosǝkɔ nɛ.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Mɔ, Utidi Eto Ubi, ebotsyese mɔ batɔnkpe lǝ bǝlǝkǝ asa nnya lǝǝtǝ boeyifo abua ku babuayifo kenke betsyiko Onanto eto sekakedikɔ.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Boofi mǝmblɛ bato bakpe lǝ ditefɛnku manlo kǝmiǝ. Mfó boowi nku bayimi animi!
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Nya Onanto eto betidi luuyǝnde fe kofe lǝ mǝ Onanto eto umǝ. Mba ato nkpee, tsyue ato lǝ banɔ!
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 “Onanto eto sekakedikɔ ale bikǝ bia lefo koya béfi bákula lǝ ɔkuɛ utsyuǝ, nya utsyuǝ dísu ɔ́kɛ nnya nya úsi úfi ɔ́kula. Únyǝ disuǝyuǝ tinti, nyaso úsu úfi wǝ lesa saa óte nya úfí úsu óya ɔkuɛ ǝmǝ.”
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Yesu esi ɔ́tɛyi nkǝ, “Onanto eto sekakedikɔ ale nwǝ laate bikǝ wǝ nlɛ atsyabi nnya laanɔ bobe tinti bɔbɛbɛ.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Se úsu únyǝ ɔni wǝ lefo koya tinti onsoo, úfi lesa saa nǝ nte wǝ úsu óte nya úsu óya otsyabi ǝmǝ.”
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Yesu átɛyi nkǝ, “Onanto eto sekakedikɔ esi sele asabu nnya báta bákpo lǝ lekpo, nnya bǝlǝkǝ akpɛ ate ate kpǝ.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Nya lefe nǝ asabu nyamǝ díyii, bǝnǝ nnya bábɔnko lǝ ntu báboko ditukpenkpe nya bǝsiǝ lǝ kasɔ nya básɛ akpɛ nyamǝ bǝlǝkǝ. Básɛ edidi bákpo lǝ etsyitsya, nya básɛ nnya beendi béwui.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Nko ke yuutsyǝ lǝ kawunsiǝ eto kalokɔ nɛ. Onanto eto batɔnkpe ebubǝ bǝlǝkǝ betidi sɛɛ betsyiko lǝ babua nti.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Nya booto babuayifo bakpe lǝ ditefɛnku manlo kǝmiǝ. Mfó nya nkuwiwi ku anyiyimiyimi lɔɔkɛ.”
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Yesu átɔ mǝ nkǝ, “Bɛnɔ asa nyamfo kasɔ?”
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Nyaso Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Nyalɛ, nyamfo lɛ bote nkǝ, afi eto oteasa saa wǝ léfiani Onanto eto sekakedikɔ eto okasebi, ale Onamute utsyuǝ wǝ lǝǝlǝkǝ bike fɔfɔ ku bekoko lǝ mi kakulakɔ kaboko lekple.”
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Nya se Yesu lɛtɛyi akpá nyamfo kenke ólosǝǝ, údu mfo.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 Úsinkli úsu mǝ umǝ, nya óte asa lǝ mǝ katsyakɔ. Nya betidi ba lɛnɔ wǝ asatetee, íyifo mǝ yanii, nya bátɔ bǝ, “Sieti nwǝ mfo lékase kobe komfo eto okle útsyiko? Nya sie únyǝ ǝsuǝale nnya ufi ɔnlɛ ayanisa nyamfo buyifo kate?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Inni wǝ ni nwǝ laawoe keyi eto ubi ǝmǝ lee? Nya eni Maria tsya ni wǝ ambe, nya wǝ bayimisani tsya ni Yakob, Yosef, Simon ku Yuda, nya wǝ bayimisio kenke tsya nkpe bo lenti mfo lee?
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Nya lǝ sieti ɔkɛ wǝ kobe ku ǝsuǝale nyamfo eto okle utsyiko?”
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Nko ini bǝ wǝ asa eyifo mǝ kɛnyɛlele, nyaso báni wǝ.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Se bámfo bánɔ esoo, Yesu ményifo ayanisa kpǝ lǝ mǝ nti.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.