Mateus 13
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs NAA
1 Diyi nǝmfó kee, Yesu édu lǝ diyo úsu lekpo kɛnyɛ. Úsiǝ lǝ kasɔ útsyiko asa boté.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 Betidi ba díbǝ bátsyilama wǝ efui tinti eso údufǝ lǝ ɔklɔ utsyuǝ nya úsiǝ lǝ kasɔ, nya sitiditu siamǝ díńyǝ lǝ utuflɔ mfó.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Údi mǝ etiki kpǝ ɔ́yɛnko lǝ akpá ǝsuǝ nkǝ, “Lefe nǝ léfe mǝǝ, utsyuǝ uni ésu úsǝ eyibibi lǝ ɔkuɛ.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 Se ɔnlɛ eyibibi nyamǝ busǝǝ, ǝtsyuǝ álo ékpo lǝ kusu ɔflɔ nya baklɔbɛ díbǝ básɛ nnya bámini.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Eyibibi nyamǝ ǝtsyuǝ tsya álo ékpo lǝ abanse ǝsuǝ, kaka sitǝ lemfui. Íkǝ mlǝ itsyise site siamǝ memfui.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Fɛɛ se kofe lefaa, eyibibi nyamǝ díkǝǝ, áblobe nya íkpǝ itsyise nnya keyudu méndufǝ isu kasɔ etsyo.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Eyibibi nyamǝ eto ǝtsyuǝ álo ékpo lǝ biyu nti. Nya se íkee, biyu biamǝ áto íti nnya.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Fɛɛ eyibibi nyamǝ eto ǝtsyuǝ álo ékpo lǝ kasɔ sɛɛ ǝsuǝ nya se íkǝ ébee, ɛnwɔ ebibi. Ǝtsyuǝ anwɔ kolofa, ǝtsyuǝ tsya awosi akua, nya ǝtsyuǝ tsya lɛnwɔ awosi ǝtsyǝ.”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Nya Yesu lɛtɛyi mǝ nkǝ, “Fǝ ke ato nnya laanɔ asa nkpee, nɔ!”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Nya Yesu eto bakasebi díbǝ Yesu ɔflɔ nya bátɔ wǝ bǝnkǝ, “Beso feedi betidi etiki kayɛnko lǝ akpá ǝsuǝ?”
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 Yesu ǝtǝ mǝ mbuayɛ nkǝ, “Mimii, béfi kato eto sekakedikɔ eto asakulakula bǝtǝ mi, fɛɛ inni betidi bamba.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 Utidi wǝ ke asa ntee, buusi bǝtǝ wǝ bawunsǝ nya wɔɔkɛ kpǝ. Nya utidi wǝ kulesa lentee, nnya nte wǝ tsyaa, bɔɔlɛ nnya bafo wǝ lǝ ani.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Nnya eso meedi mǝ etiki kayɛnko lǝ akpá ǝsuǝ ni nkǝ, balɛ asa bunyǝ ku ǝnǝmi, fɛɛ bǝǝnnyǝ kǝtsyǝ lekpo. Balɛ bɔnɔ, tsya fɛɛ baannɔ nye banɔ kasɔ.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Nyaso Unyɛlǝkǝtidi Yesaya eto nnya ɔ́tɛyi utsyǝ ǝbǝ itǝ nko bǝ,
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Itsyise disi ǝkpǝ betidi bamfó.
15 Porque o coração deste povo
16 Fɛɛ mii, disiɛkpɛ kpe mi tinti, itsyise mi ǝnǝmi ǝǝnyǝ asa nnya mi ato tsya laanɔ asa.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti minkǝ, Onanto eto bǝnyɛlǝkǝtidi ku basɛɛ kpǝ ábɛbɛ bǝ lǝ bǝnyǝ asa nnya bɛnlɛ buunyǝ, fɛɛ bǝnyǝ nya lǝ banɔ asa nnya bɛnlɛ bɔɔnɔ, fɛɛ bánnɔ.”
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Yesu átɛyi wǝ bakasebi nkǝ, “Bitsyue ato lǝ bɛnɔ lǝ nlǝkǝ nwǝ dísǝ eyibibi eto lekpá eto kasɔ nte mi.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Utsyuǝ saa wǝ laanɔ Ditiki Sɛɛ nǝmǝ itsyi lǝ Onanto eto Sekadidi eto letsyabebe fɛ woannɔ ni kasɔɔ, eyifo fe eyibibi nnya lélo ékpo lǝ usunte ɔflɔ nya olontidi ǝmǝ lǝǝbǝ kǝnǝ nnya báto mfó kǝlǝkǝ lǝ mǝ akɔɛsi.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Eyibibi nnya lélo ékpo lǝ kabansesɔɔ, ńyǝ itǝ betidi ba laanɔ ditiki nǝmǝ nya baafo ni ku disuǝyuǝ lamfolamfo.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Fɛɛ se dianyɛ kedufǝ lǝ mǝ ketu kesu kǝmiǝ esoo, diǝnsiǝ lǝ mǝ kaklɛ. Nyaso lǝ bulǝ nye kamatiti kǝtsyuǝ ǝbǝ lǝ mǝ ǝsuǝ iku lǝ ditiki nǝmǝ esuǝǝ, yealo mǝ ani lamfolamfo nya bǝǝtǝ disi.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Eyibibi nnya dídufǝ lǝ biyu nti ni betidi ba laanɔ ditiki nǝmǝ. Fɛɛ disibubu lǝ kawunsiǝ kamfo eto bikǝ ku ke setabikɛ sia laawɛ utidi kakpee, aato keti ditiki nǝmǝ, itǝ diannwɔ ebibi.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Nya eyibibi nnya lélo ékpo lǝ kasɔ sɛɛ ǝsuǝ ni betidi ba laanɔ ditiki nǝmǝ nya baanɔ ni kasɔ. Nya dianwɔ ebibi, ǝtsyuǝ kolofa, ǝtsyuǝ awosi akua, nya ǝtsyuǝ tsya awosi ǝtsyǝ.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Yesu átɛyi mǝ lekpá bamba nkǝ, “Onanto eto sekakedikɔ ale utsyuǝ wǝ díse eyibibi sɛɛ lǝ wǝ ɔkuɛ.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 Lǝ ketsye eto lefe nǝ utsyuǝ saa nlabe selabee, olontidi utsyuǝ ésu úsǝ eyibibi wuliwuli ókpo lǝ akpa nyamǝ nti nya údu.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 Se eyibibi nyamǝ lébe itsyiko bɔnwɔɔ, sefa sia olontidi ǝme dísu úse ókpo lǝ ɔkuɛ ǝmǝ tsya étsyiko ǝsuǝ bulǝkǝ kate.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 “Mfó nya ɔkuɛnsate eto beyifoyifo dísu bátɔ wǝ bǝnkǝ, ‘Boanto, búnyǝ boǝ eyibibi sɛɛ fesǝ lǝ fǝ ɔkuɛ ǝmǝ. Nya se sefa siamfo dítsyi?’
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 “Útǝ mǝ mbuayɛ nkǝ, ‘Olontidi utsyuǝ díyifo nyamfo nɛ.’
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 “Útǝ mǝ mbuayɛ nkǝ, ‘Owo, itsyise lǝ bisu sefa siamǝ kesukɔ kǝlǝkǝǝ, biofo akpa eto ǝtsyuǝ tsya busu kǝlǝkǝ ku sefa siamǝ.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Bitǝ lǝ sefa siamǝ ku akpa nyamǝ lǝ ińyǝ isu ese dilǝkǝfe. Lefe nǝmfóo, muutǝ beyifoyifo bamǝ tɔ̃ baka sefa siamǝ bulǝkǝ kakle etsyu, etsyu batonsǝ fɛ lǝ batɔ bǝlǝkǝ akpà nyamǝ. Nya lǝ bekpa ebibi nyamǝ bekpo lǝ mɔ kenwu ǝsuǝ.’ ”
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Yesu esi ɔ́tɛyi mǝ lekpá bamba ditsyuǝ nkǝ, “Onanto eto sekakedikɔ ale utidi wǝ léto diyibibi kɛkɛ ditsyuǝ lǝ wǝ kasɔ.
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Diyifo diyibibi nǝ nso bɔfɛ lǝ ni bǝtsyuǝ nti. Fɛɛ lǝ díkǝ lébee, diamɔ kafiani kuyi ko laaso bɔmɔ lǝ ko bǝtsyuǝ kenke nti. Diesense kalɛ nya baklɔbɛ lǝǝbǝ kato ayo lǝ ko kalɛ ǝsuǝ.”
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Yesu esi ɔ́tɛyi mǝ lekpa bamba nkǝ, “Nyǝ mǝ Onanto eto sekakedikɔ nte. Site fe usio wǝ dífi ǝyǝnkisǝsa otsyakasǝ ku ntabinamfo eto utu utsyuǝ isu ese lefe nǝ nnamfo wɔwɔ bomǝ kenke letaka.”
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Yesu éfi akpá óte betidi bamǝ asa nyamfo kenke. Wéndi mǝ etiki saa nnya dímanyɛ lǝ akpá ǝsuǝ.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 Úyifo nko itǝ lǝ ditiki nǝ Onanto eto Unyɛlǝkǝtidi lɛtɛyi utsyǝ lǝ ibǝ itǝ nkǝ,
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Yesu édu lǝ betidi bamǝ ɔflɔ nya úsu diyo. Nya wǝ bakasebi díbǝ wǝ ɔflɔ bátɛyi wǝ bǝnkǝ, “Lǝkǝ lekpá nǝ fátɛyi bo itsyi lǝ sefa wunyɛwunyɛ sia lɛkɛ lǝ ɔkuɛ ǝmǝ kasɔ ate bo.”
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Nwǝ dísǝ eyibibi sɛɛ nyamǝ ni mɔ, Utidi Eto Ubi.
37 E Jesus respondeu:
38 Ɔkuɛ ǝmǝ ni kawunsiǝ. Nya eyibibi sɛɛ nyamǝ ni mba nkpe lǝ sekakedikɔ siamǝ. Sefa siamǝ ni betidi ba ni olontidi ǝmǝ eto bale.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 Nya olontidi wǝ dísǝ sefa bua siamǝ ni Obonsam. Bidikǝ dilǝkǝfe ni kawunsiǝ eto kalosǝkɔ. Nya mba lǝǝlǝkǝ bidike biamǝ ni Onanto eto batɔnkpe.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 “Fe kase baakpa sefa kǝtsyǝ ditsyu katonsǝǝ, nko ke yuubǝ lǝ kawunsiǝ eto kalosǝkɔ nɛ.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Mɔ, Utidi Eto Ubi, ebotsyese mɔ batɔnkpe lǝ bǝlǝkǝ asa nnya lǝǝtǝ boeyifo abua ku babuayifo kenke betsyiko Onanto eto sekakedikɔ.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 Boofi mǝmblɛ bato bakpe lǝ ditefɛnku manlo kǝmiǝ. Mfó boowi nku bayimi animi!
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Nya Onanto eto betidi luuyǝnde fe kofe lǝ mǝ Onanto eto umǝ. Mba ato nkpee, tsyue ato lǝ banɔ!
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “Onanto eto sekakedikɔ ale bikǝ bia lefo koya béfi bákula lǝ ɔkuɛ utsyuǝ, nya utsyuǝ dísu ɔ́kɛ nnya nya úsi úfi ɔ́kula. Únyǝ disuǝyuǝ tinti, nyaso úsu úfi wǝ lesa saa óte nya úfí úsu óya ɔkuɛ ǝmǝ.”
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Yesu esi ɔ́tɛyi nkǝ, “Onanto eto sekakedikɔ ale nwǝ laate bikǝ wǝ nlɛ atsyabi nnya laanɔ bobe tinti bɔbɛbɛ.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Se úsu únyǝ ɔni wǝ lefo koya tinti onsoo, úfi lesa saa nǝ nte wǝ úsu óte nya úsu óya otsyabi ǝmǝ.”
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Yesu átɛyi nkǝ, “Onanto eto sekakedikɔ esi sele asabu nnya báta bákpo lǝ lekpo, nnya bǝlǝkǝ akpɛ ate ate kpǝ.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Nya lefe nǝ asabu nyamǝ díyii, bǝnǝ nnya bábɔnko lǝ ntu báboko ditukpenkpe nya bǝsiǝ lǝ kasɔ nya básɛ akpɛ nyamǝ bǝlǝkǝ. Básɛ edidi bákpo lǝ etsyitsya, nya básɛ nnya beendi béwui.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 Nko ke yuutsyǝ lǝ kawunsiǝ eto kalokɔ nɛ. Onanto eto batɔnkpe ebubǝ bǝlǝkǝ betidi sɛɛ betsyiko lǝ babua nti.
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 Nya booto babuayifo bakpe lǝ ditefɛnku manlo kǝmiǝ. Mfó nya nkuwiwi ku anyiyimiyimi lɔɔkɛ.”
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Yesu átɔ mǝ nkǝ, “Bɛnɔ asa nyamfo kasɔ?”
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Nyaso Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Nyalɛ, nyamfo lɛ bote nkǝ, afi eto oteasa saa wǝ léfiani Onanto eto sekakedikɔ eto okasebi, ale Onamute utsyuǝ wǝ lǝǝlǝkǝ bike fɔfɔ ku bekoko lǝ mi kakulakɔ kaboko lekple.”
52 Então Jesus lhes disse:
53 Nya se Yesu lɛtɛyi akpá nyamfo kenke ólosǝǝ, údu mfo.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 Úsinkli úsu mǝ umǝ, nya óte asa lǝ mǝ katsyakɔ. Nya betidi ba lɛnɔ wǝ asatetee, íyifo mǝ yanii, nya bátɔ bǝ, “Sieti nwǝ mfo lékase kobe komfo eto okle útsyiko? Nya sie únyǝ ǝsuǝale nnya ufi ɔnlɛ ayanisa nyamfo buyifo kate?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Inni wǝ ni nwǝ laawoe keyi eto ubi ǝmǝ lee? Nya eni Maria tsya ni wǝ ambe, nya wǝ bayimisani tsya ni Yakob, Yosef, Simon ku Yuda, nya wǝ bayimisio kenke tsya nkpe bo lenti mfo lee?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 Nya lǝ sieti ɔkɛ wǝ kobe ku ǝsuǝale nyamfo eto okle utsyiko?”
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 Nko ini bǝ wǝ asa eyifo mǝ kɛnyɛlele, nyaso báni wǝ.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 Se bámfo bánɔ esoo, Yesu ményifo ayanisa kpǝ lǝ mǝ nti.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.