Marcos 4
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs VC
1 Yesu esi ésu Galilea eto ditumbukplɛ flɔ nya ɔnlɛ Ditiki Sɛɛ nǝ mǝ bote. Nya lǝ kase betidi ba létsyilama wǝ mfui esoo, údufǝ lǝ ɔklɔ kafo lǝ ntu bomǝ ǝsuǝ, nya úsiǝ kasɔ. Nya betidi bamǝ díńyǝ lǝ ntu kɛnyɛ fɛ Yesu dídi ko mǝ etiki.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Lefe kpǝ lǝ wǝ asatete ǝsuǝǝ, údi etiki ɔ́yɛnko lǝ akpa ǝsuǝ lǝ ufi ulǝkǝ asa nnya óla nkǝ loote mǝ kasɔ. Asa nnya óte mǝ ni nkǝ.
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Bɛnɔ! Lefe lɔnii, ɔkuɛmfo ɔni ésu ɔkuɛ nkǝ lǝ usu usiǝ eyibibi ǝtsyuǝ.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Lǝ lefe nǝ ɔnlɛ eyibibi nyamǝ busǝǝ, íbǝ bǝ ǝtsyuǝ álo ékpo lǝ usunte ɔflɔ, nya baklɔbɛ díbǝ básɛ nnya bámini.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ǝtsyuǝ álo ékpo lǝ aba ǝsuǝ, kaka sitǝ lemfui. Nyaso eyibibi nyamfo ǝkǝ mlǝ.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Fɛɛ se kofe lébe kɛnyɛɛ, éblobe nya íkpǝ. Nnya ni bǝ, nnya keyudu mǝnnyǝ didisa itsyi lǝ aba nyamǝ eso.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Eyibibi nyamǝ eto ǝtsyuǝ ésu ékpo lǝ biyu nti. Nya kanyi kamǝ léto kéti nnya. Nyaso yámfo bɔnwɔ.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Nya íbǝ bǝ ǝtsyuǝ álo ékpo lǝ kasɔ sɛɛ ǝsuǝ. Nya íkǝ, nya yébe kukɔnɔ nya yɛnwɔ ebibi. Nya ǝtsyuǝ lɛnwɔ ebibi fosi ǝtsyǝ, ebibi fosi akua, ǝtsyuǝ lɛnwɔ kolofa.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Lǝ kalosǝkɔɔ, Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Nyaso fǝ ke nkpe atoo, tsyuǝ ato kukunɔ lǝ anɔ.”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Lǝ lefe nǝ Yesu mate insii, wǝ bakasebi lefosi inuǝ bamǝ ku mba lǝǝtǝkǝko wǝ ǝbǝ wǝ ɔflɔ nya bátɔ wǝ bǝ ulǝkǝ lekpa nǝmǝ kasɔ ote mǝ.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Nya Yesu lɛtɛyi mǝ nkǝ, “Mimii, béfi Onanto sekakedikɔ eto akulasa bǝtǝ mi. Fɛɛ mba díbuu, nye bafɛfɛ ba lentǝkǝko mɛ, ǝbɔnɔ mɔ asatete nyamǝ ɛyɛ lǝ akpa ǝsuǝ hã.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Nyaso íbǝ itǝ fe kase Onanto eto unyɛlǝkǝtidi lɛwɔni útsyǝ nkǝ,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Nya Yesu lɛtɔ mǝ nkǝ, “Biannɔ lekpa nǝmfo eto kasɔ? Ntsyǝ fɛ biofo lekpa bamba saa kasɔ bɔnɔ?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Ɔkuɛmfo ǝmǝ lɛ Onanto eto etiki busǝnsǝ.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Betidi bǝtsyuǝ ale kase eyibibi ǝtsyuǝ luubǝ ekpo lǝ kusu ɔflɔ. Lǝ kase banlɛ bɔnɔɔ, ete Obonsam ǝǝbǝ nya wǝǝnwǝ nnya kǝlǝkǝ lǝ mǝ nsusu ǝsuǝ.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Betidi bamba tsya ale eyibibi nnya lǝǝbǝ kakpo lǝ aba ǝsuǝ. Lǝ lefe nǝ banlɛ nnya bɔnɔɔ, yeakpe mǝ disuǝyuǝ.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Tsya ditiki nǝmǝ eto keyudu ǝnńyǝ kasɔ kukɔnɔ. Baafo kanɔ itǝ lefe kliminti ete. Nya lefe nǝ ke kǝnǝ nye bulǝ sɛkɛ díbǝ lǝ mǝ ǝsuǝ lǝ ditiki nǝmǝ esoo, beesinkli kama.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 “Nya betidi bǝtsyuǝ tsya te fe eyibibi nnya díbǝ íkǝ lǝ kanyi nti. Nya mbamfó ni betidi ba laanɔ ditiki nǝmǝ.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Fɛɛ kawunsiǝ kamfo eto bulǝ ku atabi bɔbɛbɛ kekleke ku ǝsuǝ eto lɛlɛkǝsǝ ku kawunsiǝ eto kamini bɔbɛbɛ aafo mǝ ketu. Nyamfo laakle kemli ditiki nǝmǝ itǝ bǝ diamfo ebibi bɔnwɔ.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 “Nya betidi bǝtsyuǝ te fe eyibibi nnya lélo ékpo lǝ kasɔ sɛɛ ǝsuǝ. Baafo etiki nyamǝ ku utu faa, nya baanwɔ ebibi kpǝ. Ǝtsyuǝ aanwɔ ebibi fosi ǝtsyǝ, nye awosi akua nye kolofa.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Yesu esi ɔ́tɔ mǝ nkǝ, “Utidi aato okandiɛ kefi kakpe lǝ ditsyitsya kalɔ nye lǝ mpa kalɔ? Inni okandiɛ eto kǝtǝkǝkɔ baato okandiɛ kǝtǝkǝ?
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Lesa nǝ ke nkpe lǝ kakula ǝsuǝǝ, ǝbɔbɔ lǝ lekple utidi saa nyǝ. Lesa nǝ ke nkpe lǝ kakula ǝsuǝ ǝbɔbɔ tɛnklɛ utsyuǝ saa nyǝ.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Nyaso lǝ bekpe atoo, bɛnɔ kukɔnɔ!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Yesu esi ɔ́tɛyi nkǝ, “Bifi mi ato bekpe kukɔnɔ lǝ lesa nǝ bɛnlɛ bɔnɔ ǝsuǝ. Kase faakla asa yeeyi kaba kakpo kǝtǝ utidii, nko ke eto okle Onanto lookla utǝ fintsya nɛ!
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Utidi wǝ ke asa ntee, buusi bǝtǝ wǝ bawunsǝ. Nya utidi wǝ kulesa lentee, nnya nte wǝ tsyaa, bɔɔlɛ nnya bafo wǝ lǝ ani.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Yesu esi ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Onanto eto sekakedikɔ ale osani wǝ laato eyibibi.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Diyi saa woalabe kataka, nya nkomǝ eto eyibibi nyamǝ nlɛ bukǝ kabe. Fɛɛ unnyi kase asa nlɛ butsyǝ nkomǝ.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Nnya ni bǝnkǝ kasɔ ka báto diyibibi nǝmǝǝ, ke laalɛ ni ola nko. Tutɛ, lǝ díkǝǝ, díabɔ afanto, nya uyi laabɔ. Nya lǝ ébee, yeawɔ ebibi kpǝ.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Lǝ ebibi nyamǝ ábe ɛsɛɛ, ɔkuɛmfo ǝmǝ ǝbǝ kala nnya. Itsyise nnya lɛlɛfe eboyo.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yesu átɔ nkǝ, “Be muufi nkatesǝ ku Onanto eto sekakedikɔ. Nte lekpa nǝ ele bǝ mfi nlǝkǝ nyamfo eto kasɔ?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Ite fenkǝ utidi éfi diyibibi nǝ nso bɔfɛ lǝ kawunsiǝ úsu óto.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Lefe ditsyuǝ eto kamaa, diǝkǝ kafiani kuyi. Nya nkomǝ eto kuyi komfo laamɔ kaso ɔkuɛ eto ediyi fɛfɛ kenke. Koata kalɛ kpǝ. Nya baklɔbɛ laato ayo lǝ kuyi komǝ eto kalɛ ǝsuǝ.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Yesu édi mǝ etiki nyamfo lǝ kase utsyuǝ sa loofo kasɔ bɔnɔ.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Etiki saa wuudi mǝǝ, woatɛyi nnya kayɛ lǝ akpa ǝsuǝ. Lǝ lefe nǝ itǝ kusu bǝ wonko wǝ bakasebi bamǝ hã sii, nya fɛ wǝǝlǝkǝ nnya kasɔ kate mǝ nɛ.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Diyi nǝmfó eto ditsyitsyo lefee, Yesu átɛyi wǝ bakasebi nkǝ, “Bitǝ lǝ bɔyila ditumbukplɛ nǝmfo busu ni lekpake nǝ nse.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Nyaso bédu lǝ betidi ǝto ditsyukpa nǝmfo ɔflɔ bésu bedufǝ bǝsiǝ lǝ ɔklɔ wǝ Yesu dísiǝ ǝsuǝ, nya bétsyiko ditumbukplɛ nǝmǝ bɔyila. Kaklɔ bamba tsya ǝńyǝ mfó.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Yanklɛ fɛ ufiebi ko dítsyiko bɔsɔ bembembe nya ɔ́sɔ ntu ókpo lǝ ɔklɔ ǝmǝ kafo, nya ibu sɛkɛ lǝ ntu lǝ buyi ɔklɔ ǝmǝ lǝ onya udu fǝ lǝ ntu kasɔ.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Lǝ lefe nǝmfóo, Yesu ǝsiǝ lǝ ɔklɔ ǝmǝ eto kama, úfi wǝ disi útǝkǝ lǝ esunde ǝsuǝ nya ɔnlɛ selabe. Nyaso básanklisǝ wǝ nya bátɛyi wǝ bǝnkǝ, “Oteasa, ɛnlɛ fǝ bulǝ bǝnkǝ boǝbǝ bukpǝ?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Yesu átaka úńyǝ nya ófa ɔ́tɛyi nkǝ, “Ufiebi, yɛ bɔsɔ!” Nya ɔ́tɛyi ntu bomǝ tsya nkǝ, “Ntu yɛ bonwa!” Nya ufiebi ǝmǝ disinkli ɔ́yɛ bɔsɔ, nya ntu bomǝ eto ǝnǝmi disinkli búyuǝ buɛɛ kananaa.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Nya Yesu lɛtɔ wǝ bakasebi nkǝ, “Beso biate sikpi mmǝ? Bíamfo tɔ bɛnɔ?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Sikpi ǝmuǝ mǝ sefensǝ, nya bétsyiko mǝ bǝtsyuǝ bɔtɔ bǝnkǝ, “Owoe ko ni utidi ǝmfo? Bǝ ntu bomǝ ku ufiebi kenke etsyue wǝ etiki koto!”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.