Marcos 4

Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu esi ésu Galilea eto ditumbukplɛ flɔ nya ɔnlɛ Ditiki Sɛɛ nǝ mǝ bote. Nya lǝ kase betidi ba létsyilama wǝ mfui esoo, údufǝ lǝ ɔklɔ kafo lǝ ntu bomǝ ǝsuǝ, nya úsiǝ kasɔ. Nya betidi bamǝ díńyǝ lǝ ntu kɛnyɛ fɛ Yesu dídi ko mǝ etiki.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Lefe kpǝ lǝ wǝ asatete ǝsuǝǝ, údi etiki ɔ́yɛnko lǝ akpa ǝsuǝ lǝ ufi ulǝkǝ asa nnya óla nkǝ loote mǝ kasɔ. Asa nnya óte mǝ ni nkǝ.
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “Bɛnɔ! Lefe lɔnii, ɔkuɛmfo ɔni ésu ɔkuɛ nkǝ lǝ usu usiǝ eyibibi ǝtsyuǝ.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Lǝ lefe nǝ ɔnlɛ eyibibi nyamǝ busǝǝ, íbǝ bǝ ǝtsyuǝ álo ékpo lǝ usunte ɔflɔ, nya baklɔbɛ díbǝ básɛ nnya bámini.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ǝtsyuǝ álo ékpo lǝ aba ǝsuǝ, kaka sitǝ lemfui. Nyaso eyibibi nyamfo ǝkǝ mlǝ.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Fɛɛ se kofe lébe kɛnyɛɛ, éblobe nya íkpǝ. Nnya ni bǝ, nnya keyudu mǝnnyǝ didisa itsyi lǝ aba nyamǝ eso.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Eyibibi nyamǝ eto ǝtsyuǝ ésu ékpo lǝ biyu nti. Nya kanyi kamǝ léto kéti nnya. Nyaso yámfo bɔnwɔ.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Nya íbǝ bǝ ǝtsyuǝ álo ékpo lǝ kasɔ sɛɛ ǝsuǝ. Nya íkǝ, nya yébe kukɔnɔ nya yɛnwɔ ebibi. Nya ǝtsyuǝ lɛnwɔ ebibi fosi ǝtsyǝ, ebibi fosi akua, ǝtsyuǝ lɛnwɔ kolofa.”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Lǝ kalosǝkɔɔ, Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Nyaso fǝ ke nkpe atoo, tsyuǝ ato kukunɔ lǝ anɔ.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Lǝ lefe nǝ Yesu mate insii, wǝ bakasebi lefosi inuǝ bamǝ ku mba lǝǝtǝkǝko wǝ ǝbǝ wǝ ɔflɔ nya bátɔ wǝ bǝ ulǝkǝ lekpa nǝmǝ kasɔ ote mǝ.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Nya Yesu lɛtɛyi mǝ nkǝ, “Mimii, béfi Onanto sekakedikɔ eto akulasa bǝtǝ mi. Fɛɛ mba díbuu, nye bafɛfɛ ba lentǝkǝko mɛ, ǝbɔnɔ mɔ asatete nyamǝ ɛyɛ lǝ akpa ǝsuǝ hã.
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 Nyaso íbǝ itǝ fe kase Onanto eto unyɛlǝkǝtidi lɛwɔni útsyǝ nkǝ,
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 Nya Yesu lɛtɔ mǝ nkǝ, “Biannɔ lekpa nǝmfo eto kasɔ? Ntsyǝ fɛ biofo lekpa bamba saa kasɔ bɔnɔ?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Ɔkuɛmfo ǝmǝ lɛ Onanto eto etiki busǝnsǝ.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Betidi bǝtsyuǝ ale kase eyibibi ǝtsyuǝ luubǝ ekpo lǝ kusu ɔflɔ. Lǝ kase banlɛ bɔnɔɔ, ete Obonsam ǝǝbǝ nya wǝǝnwǝ nnya kǝlǝkǝ lǝ mǝ nsusu ǝsuǝ.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 Betidi bamba tsya ale eyibibi nnya lǝǝbǝ kakpo lǝ aba ǝsuǝ. Lǝ lefe nǝ banlɛ nnya bɔnɔɔ, yeakpe mǝ disuǝyuǝ.
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 Tsya ditiki nǝmǝ eto keyudu ǝnńyǝ kasɔ kukɔnɔ. Baafo kanɔ itǝ lefe kliminti ete. Nya lefe nǝ ke kǝnǝ nye bulǝ sɛkɛ díbǝ lǝ mǝ ǝsuǝ lǝ ditiki nǝmǝ esoo, beesinkli kama.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 “Nya betidi bǝtsyuǝ tsya te fe eyibibi nnya díbǝ íkǝ lǝ kanyi nti. Nya mbamfó ni betidi ba laanɔ ditiki nǝmǝ.
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 Fɛɛ kawunsiǝ kamfo eto bulǝ ku atabi bɔbɛbɛ kekleke ku ǝsuǝ eto lɛlɛkǝsǝ ku kawunsiǝ eto kamini bɔbɛbɛ aafo mǝ ketu. Nyamfo laakle kemli ditiki nǝmǝ itǝ bǝ diamfo ebibi bɔnwɔ.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 “Nya betidi bǝtsyuǝ te fe eyibibi nnya lélo ékpo lǝ kasɔ sɛɛ ǝsuǝ. Baafo etiki nyamǝ ku utu faa, nya baanwɔ ebibi kpǝ. Ǝtsyuǝ aanwɔ ebibi fosi ǝtsyǝ, nye awosi akua nye kolofa.”
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Yesu esi ɔ́tɔ mǝ nkǝ, “Utidi aato okandiɛ kefi kakpe lǝ ditsyitsya kalɔ nye lǝ mpa kalɔ? Inni okandiɛ eto kǝtǝkǝkɔ baato okandiɛ kǝtǝkǝ?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Lesa nǝ ke nkpe lǝ kakula ǝsuǝǝ, ǝbɔbɔ lǝ lekple utidi saa nyǝ. Lesa nǝ ke nkpe lǝ kakula ǝsuǝ ǝbɔbɔ tɛnklɛ utsyuǝ saa nyǝ.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Nyaso lǝ bekpe atoo, bɛnɔ kukɔnɔ!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Yesu esi ɔ́tɛyi nkǝ, “Bifi mi ato bekpe kukɔnɔ lǝ lesa nǝ bɛnlɛ bɔnɔ ǝsuǝ. Kase faakla asa yeeyi kaba kakpo kǝtǝ utidii, nko ke eto okle Onanto lookla utǝ fintsya nɛ!
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Utidi wǝ ke asa ntee, buusi bǝtǝ wǝ bawunsǝ. Nya utidi wǝ kulesa lentee, nnya nte wǝ tsyaa, bɔɔlɛ nnya bafo wǝ lǝ ani.”
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Yesu esi ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Onanto eto sekakedikɔ ale osani wǝ laato eyibibi.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Diyi saa woalabe kataka, nya nkomǝ eto eyibibi nyamǝ nlɛ bukǝ kabe. Fɛɛ unnyi kase asa nlɛ butsyǝ nkomǝ.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Nnya ni bǝnkǝ kasɔ ka báto diyibibi nǝmǝǝ, ke laalɛ ni ola nko. Tutɛ, lǝ díkǝǝ, díabɔ afanto, nya uyi laabɔ. Nya lǝ ébee, yeawɔ ebibi kpǝ.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Lǝ ebibi nyamǝ ábe ɛsɛɛ, ɔkuɛmfo ǝmǝ ǝbǝ kala nnya. Itsyise nnya lɛlɛfe eboyo.”
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Yesu átɔ nkǝ, “Be muufi nkatesǝ ku Onanto eto sekakedikɔ. Nte lekpa nǝ ele bǝ mfi nlǝkǝ nyamfo eto kasɔ?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Ite fenkǝ utidi éfi diyibibi nǝ nso bɔfɛ lǝ kawunsiǝ úsu óto.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Lefe ditsyuǝ eto kamaa, diǝkǝ kafiani kuyi. Nya nkomǝ eto kuyi komfo laamɔ kaso ɔkuɛ eto ediyi fɛfɛ kenke. Koata kalɛ kpǝ. Nya baklɔbɛ laato ayo lǝ kuyi komǝ eto kalɛ ǝsuǝ.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Yesu édi mǝ etiki nyamfo lǝ kase utsyuǝ sa loofo kasɔ bɔnɔ.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Etiki saa wuudi mǝǝ, woatɛyi nnya kayɛ lǝ akpa ǝsuǝ. Lǝ lefe nǝ itǝ kusu bǝ wonko wǝ bakasebi bamǝ hã sii, nya fɛ wǝǝlǝkǝ nnya kasɔ kate mǝ nɛ.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Diyi nǝmfó eto ditsyitsyo lefee, Yesu átɛyi wǝ bakasebi nkǝ, “Bitǝ lǝ bɔyila ditumbukplɛ nǝmfo busu ni lekpake nǝ nse.”
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Nyaso bédu lǝ betidi ǝto ditsyukpa nǝmfo ɔflɔ bésu bedufǝ bǝsiǝ lǝ ɔklɔ wǝ Yesu dísiǝ ǝsuǝ, nya bétsyiko ditumbukplɛ nǝmǝ bɔyila. Kaklɔ bamba tsya ǝńyǝ mfó.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Yanklɛ fɛ ufiebi ko dítsyiko bɔsɔ bembembe nya ɔ́sɔ ntu ókpo lǝ ɔklɔ ǝmǝ kafo, nya ibu sɛkɛ lǝ ntu lǝ buyi ɔklɔ ǝmǝ lǝ onya udu fǝ lǝ ntu kasɔ.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Lǝ lefe nǝmfóo, Yesu ǝsiǝ lǝ ɔklɔ ǝmǝ eto kama, úfi wǝ disi útǝkǝ lǝ esunde ǝsuǝ nya ɔnlɛ selabe. Nyaso básanklisǝ wǝ nya bátɛyi wǝ bǝnkǝ, “Oteasa, ɛnlɛ fǝ bulǝ bǝnkǝ boǝbǝ bukpǝ?”
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Yesu átaka úńyǝ nya ófa ɔ́tɛyi nkǝ, “Ufiebi, yɛ bɔsɔ!” Nya ɔ́tɛyi ntu bomǝ tsya nkǝ, “Ntu yɛ bonwa!” Nya ufiebi ǝmǝ disinkli ɔ́yɛ bɔsɔ, nya ntu bomǝ eto ǝnǝmi disinkli búyuǝ buɛɛ kananaa.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Nya Yesu lɛtɔ wǝ bakasebi nkǝ, “Beso biate sikpi mmǝ? Bíamfo tɔ bɛnɔ?”
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Sikpi ǝmuǝ mǝ sefensǝ, nya bétsyiko mǝ bǝtsyuǝ bɔtɔ bǝnkǝ, “Owoe ko ni utidi ǝmfo? Bǝ ntu bomǝ ku ufiebi kenke etsyue wǝ etiki koto!”
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.