Marcos 11
Onanto eto kakle fɔfɔ; Sɛkpɛle (LIP) vs BKJ
1 Lefe nǝ bányi bafi Yerusalem nya bédufǝ Betfage ku kaka letsyilama Betania mfóo, báyo Nnuǝbi eto Eyi eto Kɔtini. Nya mfó Yesu lékpe wǝ bakasebi inuǝ nkǝ beákatɔ.
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 Nya ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Lǝ bidufǝ umǝ tutɛɛ, biunyǝ biǝnkǝ bátsyasǝ ɔflimubi wǝ ku ukuǝ, wǝ ku utsyuǝ saa dímǝsiǝ tɔ unyǝ. Benyankli wǝ lǝ ukuǝ lǝ bifi wǝ beboko mɛ.
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 Nya lǝ utsyuǝ átɔ mi nkǝ, ‘Beso bɛnlɛ wǝ bulǝkǝ?’ bɛtɛyi wǝ biǝ mi Onamute ahiã wǝ, nya businkli bufi wǝ boboko mlɛ.”
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 Nyaso betidi inuǝ bamfo ésu nya bǝnyǝ bǝ ɔflimubi ńyǝ lǝ ukuǝ, úńyǝ lǝ futsyǝ eto kǝsiǝ. Nya bǝlǝkǝ wǝ ku ukuǝ ǝmǝ.
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 Betidi bǝtsyuǝ ba ńyǝ mfó átɔ mǝ bǝnkǝ, “Be bɛnlɛ wǝ bonyankli keyifo ko?”Marko 11:5|src="CN01781c.tif" size="span" loc="Mrk 11:5" copy="David C. Cook"
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Bátɛyi mǝ fe kase Yesu lɛtɛyi mǝ. Nya mǝ tsya dítǝ mǝ kusu bǝ banyankli wǝ.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Se báboko Yesu ubuki ǝmfoo, béfi mǝ mfia bǝtǝkǝ lǝ ubuki ǝmǝ ǝsuǝ nya Yesu lébe úsiǝ lǝ wǝ.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Betidi kpǝ éfi mǝ mfia bǝtsyǝ lǝ kasɔ, bǝtsyuǝ tsya ǝfǝsǝ kalɛ ku afanto lǝ kaflɔ bésense bákpo lǝ kusu bǝ lǝ ɔyɛ ofe.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Betidi ba kenke ntɔ sɛtɔ ku mba ntǝkǝ kamaa káfa bembembe kákatɛyi bǝ,
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 Bifi atɛsǝ bitǝ bo ona Oka David eto sekakedikɔ sia nlɛ bubǝ.
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Se údufǝ Yerusalem, Yesu ésu Yudafɔ eto Disumuyo. Nya ótsyilamasǝ ǝnǝmi ɔ́lɛ ola óbe lesa saa nǝ nkpe mfó. Fɛɛ se kale mfe nlɛ bolo esoo, údu úsu Betania ku wǝ bakasebi.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Se kale dísiǝ, bédu lǝ Umǝ Betania bánlɛ bubǝǝ nya kukpɛnsɛ étsyiko Yesu bɔlɛ.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 Únyǝ kɔsɛsɛ nkǝ kuyi kutsyuǝ ko laawɔ eyibibi baakpo fiki ko léta afanto kpǝ nyǝ mfó. Nyaso úsu nkǝ weesu obe lǝ kɔ́nwɔ ebibi. Fɛɛ se úsu údufǝ kuyi komǝ kalɔɔ, únyǝ nkǝ kóanwɔ ebibi saa. Afanto hã kóto. Lefe nǝ ele bǝ kusi kɔnwɔ tsya mányo tɔ.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Nyaso Yesu édi kuyi komǝ etiki ɔ́tɛyi nkǝ, “Ensiembɔnwɔ ebibi bio.” Wǝ bakasebi ánɔ se ɔ́tɛyi nko.
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Se bésu bédufǝ Yerusalem, Yesu ésu Yudafɔ eto Disumuyo, nya útsyiko betidi ba nlɛ asa bote ku mba nlɛ bikǝ bote lǝ diyo nǝmǝ bola, úkǝ mba nlɛ atabi bofloma eto kapunu úwi. Nya úkǝ mba nsi banlɛ ablonima tsya bote eto akpomɛ úwi itsyise wóanla nkǝ kuutsyuǝ saa ubǝ ukayɛ lǝ Disumuyo ɔflɔ mfó kafe ku mǝ bikǝ.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Nya wóantɔnɔ nkǝ kuutsyuǝ saa fi kulesa úbǝ katekɔ lǝ kesumukɔ eto diyo nǝmǝ mfó.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 Nya óte betidi bamfó asa ɔ́tɛyi mǝ nkǝ, “Bawɔni lǝ Awɔnisa Kɛnkɛ Eto Kukuǝ ǝsuǝ bǝ, Onanto átɛyi nkǝ,
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Besumunyǝ ninǝ ku afi eto bateasa ba lɛkɛ mfó ánɔ etiki nnya Yesu lɛtɛyi. Nyaso bábɛbɛ kusu ko bɔɔyɛ balo wǝ. Tsyaa balɛ sikpi bote ɛyɛ lǝ kase betidi ba tã laala wǝ asatete eso.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Se éyo ditsyitsyo lefee, Yesu ku wǝ bakasebi édu lǝ Yerusalem eto umǝ ǝmǝ.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Se kale dísiǝ eto olesiǝǝ, nya se bányɛ lǝ kusu bánlɛ bubǝǝ, bǝnyǝ bǝ kudiyi komǝ ébukpǝ koko kenke taa ko keyudu ke.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Petro ákloma lesa nǝ díbǝ, nya ɔ́tɛyi Yesu nkǝ, “Oteasa, be kuyi komǝ fékudii, kúkpǝ!”
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 Yesu átɛyi mǝ nkǝ, “Befo Onanto bɛnɔ.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 Nlɛ mi bɔtɛyi sitinti minkǝ, utsyuǝ saa wǝ lɔɔtɛyi kɔtini komfo nkǝ kɔnyi kusu kudufǝ lǝ lekpoo, nya wanyaki lǝ wǝ lɛkɔɛsi, nya ófo ɔ́nɔ nkǝ lesa nǝ ɔ́tɛyi ebubǝ itǝǝ, Onanto ebuyifo nnya utǝ wǝ.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Nyaso nlɛ mi bɔtɛyi minkǝ, lesa nǝ ke biɔtɔ Onanto ɛyɛ lǝ olatoto ǝsuǝǝ, befo bɛnɔ biǝ dioka mi kɔni. Onanto ebuyifo lesa nǝ mǝ utǝ mi.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 Nya lǝ bibǝ ola katokɔ kǝtǝ Onanto nya bekloma biǝ utidi utsyuǝ áta mi úbuu, bifi bɛtsyɛ wǝ itǝ bǝ mi Anto wǝ nkpe kato tsyaa, lǝ ufi mi asa bua ɔtsyɛ mi.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 Fɛɛ lǝ biemfi bɛtsyɛ wǝǝ, mi Anto wǝ nkpe kato tsya ǝmbufi ɔtsyɛ mi.”
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Yesu ku wǝ bakasebi édufǝ Yerusalem. Nya Yesu nyɛ lǝ kesumukɔ mfó botsyilamaa, nya besumunyǝ ninǝ ku afi eto bateasa ku umǝ eto beninǝ bǝtsyuǝ díbǝ wǝ ɔflɔ.
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Nya bátɔ wǝ bǝnkǝ, “Owoe dítǝ fǝ ǝsuǝale fɛ feeyifo asa nyamfo? Nya owoe tsya dítǝ fǝ kusu nko?”
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Yesu ǝtǝ mbuayɛ nkǝ, “Tutɛɛ, mɔɔtɔ mi ditiki lɔni hã. Nya lǝ bitǝ ni mbuayɛɛ, mɔɔtɛyi mi nwǝ eto ǝsuǝale ǝsuǝ minlɛ asa nyamfo buyifo.
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 Bɛtɛyi mɛ kaka Yohanes léfo ǝsuǝale utsyiko fɛ úflǝsǝ betidi ntu? Ǝsuǝale nyamǝǝ, Onanto ɔflɔ itsyi lee utidi ete dítǝ wǝ kusu?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Bétsyiko etiki nyamfo bunǝ lǝ mǝ nti, nya bátɔ mǝ ǝsuǝ bǝnkǝ, “Ntsyǝ ele bǝ bɔtɛyi kɛɛ? Lǝ bɔtɛyi boǝ nkomǝ eto ǝsuǝale nyamǝ etsyi Onanto ɔflɔɔ, wɔɔtɔ bo nkǝ, ‘Lǝ nko inii, beso bíamfo Yohanes bɛnɔ?’
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 Fɛɛ lǝ bɔtɛyi wǝ boǝ, utidi ete letsyese wǝ tsyaa!” Balɛ sikpi bote kase bɔtɛyi nko tsya itsyise utsyuǝ saa áfo ɔ́nɔ nkǝ Yohanes eyifo Onanto eto unyɛlǝkǝtidi.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Nyaso bátɛyi Yesu bǝnkǝ, “Bunyi.”
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.